James 2 ~ Яков 2

picture

1 M y brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 f or if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,

Защото, ако влезе в синагогата ви човек с златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах с оплескани дрехи,

3 a nd ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, `Thou -- sit thou here well,' and to the poor man may say, `Thou -- stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' --

и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 y e did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.

не правите ли различия помежду си, и не ставате ли пристрастни съдии?

5 H earken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?

Слушайте любезни ми братя: Не избра ли Бог ония, които от сиромаси в светски неща, богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тия, които Го любят?

6 a nd ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;

А вие опозорихте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и сами ви влачат по съдилища?

7 d o they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?

Нали те хулят почтеното име, с което се именувате?

8 I f, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, `Thou shalt love thy neighbour as thyself,' -- ye do well;

Обаче, ако изпълнявате царският закон, според писанието: +Да обичаш ближният си като себе си+, добре правите.

9 a nd if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;

Но ако гледате на лице, грях правите, и от закона се осъждате като престъпници.

10 f or whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one, he hath become guilty of all;

Защото, който опази целия закон, а сгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

11 f or He who is saying, `Thou mayest not commit adultery,' said also, `Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;

Понеже Оня, Който е рекъл: +Не прелюбодействувай+, рекъл е и: +Не убивай+, тъй че, ако не прелюбодействуваш, а пък убиваш, станал си престъпник на закона.

12 s o speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,

Така говорете и така постъпвайте като човеци, които ще бъдат осъдени по закона на свободата.

13 f or the judgment without kindness to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.

Защото съдът е немилостив към този, който е показал милост. Милостта тържествува над съда.

14 W hat the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?

Каква полза братя мои, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 a nd if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна,

16 a nd any one of you may say to them, `Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what the profit?

и някой от вас им рече: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 s o also the faith, if it may not have works, is dead by itself.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 B ut say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:

Но ще рече някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела, и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 t hou -- thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!

Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 A nd dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?

Обаче искаш ли да познаеш, о суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 A braham our father -- was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?

Авраам, нашият отец, не оправда ли се чрез дела като принесе сина си Исаака на жертвеника?

22 d ost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?

Ти виждаш, че вярата действуваше заедно с делата му, и че от делата се усъвършенствува вярата;

23 a nd fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, `Friend of God' he was called.

и изпълни се писанието, което казва: +Аврам повярва в Бога; и това му се вмени за правда+ и се нарече Божий приятел.

24 Y e see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 a nd in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?

Така също блудницата Раав не оправда ли се чрез дела, когато прие пратеници и ги изпрати бърже през друг път?

26 f or as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.

Защото, както тялото отделено от духа е мъртво, така и вярата отделена от дела е мъртва.