1 T o the Overseer. -- A Psalm of David. A Song. To Thee, silence -- praise, O God, in Zion, And to Thee is a vow completed.
(По слав. 64). За първия певец, Давидов псалом. Песен. Тебе чака хваление, Боже, в Сион; И пред Тебе ще се изпълни обрекът.
2 H earer of prayer, to Thee all flesh cometh.
Ти, Който слушаш молитва, При Тебе ще дохожда всяка твар.
3 M atters of iniquities were mightier than I, Our transgressions -- Thou dost cover them.
Беззакония ми надвиха; Но престъпленията ни, - Ти ще ги очистиш.
4 O the happiness of Thou choosest, And drawest near, he inhabiteth Thy courts, We are satisfied with the goodness of Thy house, Thy holy temple.
Блажен човекът, когото избираш И приемаш, за да живее в Твоите дворове; Ще се наситим от благата на Твоя дом На светия Ти храм.
5 B y fearful things in righteousness Thou answerest us, O God of our salvation, The confidence of all far off ends of earth and sea.
С ужасни неща ще ни отговаряш в правда, Боже, Избавителю наш, Надеждо на всичките земни краища, И на ония, които са далеч по море, -
6 E stablishing mountains by His power, He hath been girded with might,
Ти Който със силата Си утвърждаваш планините, Препасан с могъщество,
7 R estraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.
Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.
8 A nd the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing.
Така и тия, които живеят по краищата на земята, се боят от Твоите знания. Развеселяваш излиянията на зората и на вечерта:
9 T hou hast inspected the earth, and waterest it, Thou makest it very rich, the rivulet of God full of water, Thou preparest their corn, When thus Thou dost prepare it,
Като посещаваш земята и я напояваш Ти я преобогатяваш; Ръката Божия като е пълна с вода. Ти промишляваш жито за тях, Когато така си приготвил земята:
10 I ts ridges have been filled, Deepened hath been its furrow, With showers Thou dost soften it, Its springing up Thou blessest.
Като напояваш нейните бразди Изравняваш буците й; Като я размекваш с капките на дъжда Благославяш поникналото от нея;
11 T hou hast crowned the year of Thy goodness, And Thy paths drop fatness.
Върху годината на благостта Си туряш венец, И от следите Ти капе тлъстина;
12 D rop do the pastures of a wilderness, And joy of the heights Thou girdest on.
Пасбищата на пустинята капят от изобилията си, И хълмовете се опасват с радост;
13 C lothed have lambs the flock, And valleys are covered with corn, They shout -- yea, they sing!
Ливадите се обличат със стада, И долините се покриват с жито; Възклицават, още и пеят.