Leviticus 9 ~ Левит 9

picture

1 A nd it cometh to pass on the eighth day, Moses hath called for Aaron and for his sons, and for the elders of Israel,

На осмия ден Моисей повика Аарона и синовете му и Израилевите старейшини;

2 a nd he saith unto Aaron, `Take to thyself a calf, a son of the herd, for a sin-offering, and a ram for a burnt-offering, perfect ones, and bring near before Jehovah.

и рече на Аарона: Вземи си мъжко теле в принос за грях, и овен за всеизгаряне, без недостатък, та ги принеси пред Господа.

3 ` And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, Take ye a kid of the goats for a sin-offering, and a calf, and a lamb, sons of a year, perfect ones, for a burnt-offering,

И да говориш на израилтяните, казвайки: Вземете козел в принос за грях, и за всеизгаряне теле и агне, едногодишни, без недостатък,

4 a nd a bullock and a ram for peace-offerings, to sacrifice before Jehovah, and a present mixed with oil; for to-day Jehovah hath appeared unto you.'

и за примирителен принос юнец и овен, за да ги пожертвувате пред Господа, и хлебен принос омесен с дървено масло; защото днес ще ви се яви Господ.

5 A nd they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah;

И тъй, донесоха пред шатъра за срещане онова, което заповяда Моисей; и цялото общество се приближи и застана пред Господа.

6 a nd Moses saith, `This the thing which Jehovah hath commanded; do, and the honour of Jehovah doth appear unto you.'

И Моисей каза: Това е, което Господ заповяда да направите; и Господната слава ще ви се яви.

7 A nd Moses saith unto Aaron, `Draw near unto the altar, and make thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people, and make the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah hath commanded.'

Тогава рече Моисей на Аарона: Пристъпи при олтара та принеси приноса си за грях и всеизгарянето си, и направи умилостивение за себе си и за людете; принеси и приноса за людете и направи умилостивение за тях, според както заповяда Господ.

8 A nd Aaron draweth near unto the altar, and slaughtereth the calf of the sin-offering, which for himself;

Аарон, прочее, пристъпи при олтара та закла телето на приноса за грях, което беше за него.

9 a nd the sons of Aaron bring the blood near unto him, and he dippeth his finger in the blood, and putteth on the horns of the altar, and the blood he hath poured out at the foundation of the altar;

А синовете на Аарона му донесоха кръвта; и той след като натопи пръста си в кръвта и я тури върху роговете на олтара, изля кръвта в подножието на олтара;

10 a nd the fat, and the kidneys, and the redundance of the liver, of the sin-offering, he hath made a perfume on the altar, as Jehovah hath commanded Moses;

а тлъстината, бъбреците, и булото на дроба от приноса за грях изгори на олтара, според както Господ беше заповядал на Моисея.

11 a nd the flesh and the skin he hath burnt with fire, at the outside of the camp.

А месото и кожата изгори на огън вън от стана.

12 A nd he slaughtereth the burnt-offering, and the sons of Aaron have presented unto him the blood, and he sprinkleth it on the altar round about;

Закла и всеизгарянето; и синовете на Аарона му представиха кръвта, с която поръси олтарът наоколо.

13 a nd the burnt-offering they have presented unto him, by its pieces, and the head, and he maketh perfume on the altar;

Тогава му донесоха всеизгарянето, къс по къс, с главата; и ги изгори на олтара;

14 a nd he washeth the inwards and the legs, and maketh perfume for the burnt-offering on the altar.

и изми вътрешностите и нозете, и изгори ги на олтара, върху всеизгарянето.

15 A nd he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;

Тогава принесе приноса за людете, като взе козела на приноса за грях, който беше за людете, закла го, и го принесе за грях, както и първото.

16 a nd he bringeth near the burnt-offering, and maketh it, according to the ordinance;

И представи всеизгарянето и го принесе според наредбата.

17 a nd he bringeth near the present, and filleth his palm with it, and maketh perfume on the altar, apart from the burnt-offering of the morning.

Принесе и хлебния принос, напълни ръката си от него, и го изгори на олтара, освен утринното всеизгаряне.

18 A nd he slaughtereth the bullock and the ram, a sacrifice of the peace-offerings, which for the people, and sons of Aaron present the blood unto him (and he sprinkleth it on the altar round about),

Закла още юнеца и овена на примирителната жертва, която беше за людете; и синовете на Аарона му представиха кръвта, (с която поръси олтарът наоколо),

19 a nd the fat of the bullock, and of the ram, the fat tail, and the covering, and the kidneys, and the redundance above the liver,

и тлъстините от юнеца, а от овена - опашката, тлъстината, която покрива вътрешностите, бъбреците и булото на дроба;

20 a nd they set the fat on the breasts, and he maketh perfume with the fat on the altar;

и като туриха тлъстините върху гърдите, той изгори тлъстините върху олтара.

21 a nd the breasts, and the right leg hath Aaron waved -- a wave-offering before Jehovah, as He hath commanded Moses.

А гърдите и дясното бедро подвижи Аарон за движим принос пред Господа, според както Моисей беше заповядал.

22 A nd Aaron lifteth up his hand towards the people, and blesseth them, and cometh down from making the sin-offering, and the burnt-offering, and the peace-offerings.

Тогава Аарон подигна ръцете си към людете и ги благослови; и, както беше вече принесъл приноса за грях, всеизгарянето, и примирителните приноси, слезе.

23 A nd Moses goeth in -- Aaron also -- unto the tent of meeting, and they come out, and bless the people, and the honour of Jehovah appeareth unto all the people;

И Моисей и Аарон, като влязоха в шатъра за срещане, при излизането си благословиха людете; и Господната слава се яви на всичките люде.

24 a nd fire cometh out from before Jehovah, and consumeth on the altar the burnt-offering, and the fat; and all the people see, and cry aloud, and fall on their faces.

И огън излезе от пред Господа и пояде всеизгарянето и тлъстините върху олтара; и като видяха това, всичките люде издадоха силен вик и паднаха на лице.