1 A nd in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
О И множествата го питаха, казвайки: Тогава какво да правим?
2 A nnas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
при първосвещенството на Анна Каиафа, Божието слово дойде до Иоана, Захариевия син, в пустинята.
3 a nd he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
И той отиваше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
4 a s it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
както е писано в книгата с думите на пророк Исаия:
5 e very valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
Всяка долина ще се напълни. И всяка планина и хълм ще се сниши; Кривите пътеки ще станат прави, И неравните места
6 a nd all flesh shall see the salvation of God.'
И всяка твар ще види Божието спасение+.
7 T hen said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
И тъй, той казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
8 m ake, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
Прочее, принасяйте плодове, достойни за покаяние; и не почвайте да си думате, имаме Авраама за баща; защото ви казвам, че Бог може и от тия камъни да въздигне чада на Авраама.
9 a nd already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата: и тъй, всяко дърво, което не дава добър плод, отсича се и в огън се хвърля.
10 A nd the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
И множествата го питаха, казвайки: Тогава какво да правим?
11 a nd he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'
А той в отговор им рече: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
12 A nd there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
Дойдоха и бирниците да се кръстят, и му рекоха: Учителю, ние какво да правим?
13 a nd he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
Той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, що ви е определено.
14 A nd questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
Питаха го и военослужащи, казвайки: а ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого, нито наклеветявайте; и задоволявайте се със заплатите си.
15 A nd the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
И понеже людете бяха в недоумение, и всички размишляваха в сърцата си за Иоана, да не би той да е Христос,
16 J ohn answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
Иоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но иде Оня, Който е по-силен от мене, Комуто не съм достоен да развържа ремъка на обущата Му; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
17 w hose winnowing shovel in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре гумното Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
18 A nd, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
И с много други увещания той благовестяваше на людете.
19 a nd Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
А четверовластникът Ирод, бидейки изобличаван от него, поради Иродиада, братовата си жена, и поради всичките други злини, които беше сторил Ирод,
20 a dded also this to all, that he shut up John in the prison.
прибави над всичко друго и това, че затвори Иоана в тъмницата.
21 A nd it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
И когато се кръстиха всичките люде, като се кръсти и Исус и се молеше, отвори се небето,
22 a nd the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
и Святият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в тебе е Моето благоволение.
23 A nd Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
И сам Исус беше на около тридесет години, когато почна да поучава и, както мислеха, беше син на Йосифа, който бе син Илиев.
24 t he of Eli, the of Matthat, the of Levi, the of Melchi, the of Janna, the of Joseph,
А, Илий, Мататов; Матат Левиев; Левий, Мелхиев; Мелхий, Яанайев; Яанай, Йосифов;
25 t he of Mattathias, the of Amos, the of Naum, the of Esli,
Йосиф Мататиев; Мататия, Амосов; Амос, Наумов; Наум, Еслиев; Еслий, Нагеев;
26 t he of Naggai, the of Maath, the of Mattathias, the of Semei, the of Joseph, the of Juda,
Нагей, Маатов; Маат, Мататиев; Мататия, Семеинов; Семеин, Иосехов; Иосех, Иодов;
27 t he of Joanna, the of Rhesa, the of Zerubbabel, the of Shealtiel,
Иода, Иоананов; Иоанан, Рисов; Риса, Зоровавелов; Зоровавел, Салатиилев; Салатиил, Нириев;
28 t he of Neri, the of Melchi, the of Addi, the of Cosam, the of Elmodam, the of Er,
Нирий, Мелхиев; Мелхий, Адиев; Адий, Косамов; Косам, Елмадамов; Елмадам, Иров;
29 t he of Jose, the of Eliezer, the of Jorim, the of Matthat,
Ир, Исусов; Исус, Елиезеров; Елиезер, Иоримов; Иорим, Мататов; Матат, Левиев;
30 t he of Levi, the of Simeon, the of Juda, the of Joseph, the of Jonan, the of Eliakim,
Левий, Симеонов; Симеон, Юдов; Юда, Йосифов; Йосиф, Иоанамов; Ионам, Елиакимов;
31 t he of Melea, the of Mainan, the of Mattatha, the of Nathan,
Елиаким, Мелеев; Мелеа, Менов; Мена, Мататов; Матата, Натанов; Натан, Давидов;
32 t he of David, the of Jesse, the of Obed, the of Booz, the of Salmon, the of Nahshon,
Давид, Есеев; Есей, Овидов; Овид, Воозов; Вооз, Салмонов; Салмон, Наасонов;
33 t he of Amminadab, the of Aram, the of Esrom, the of Pharez,
Наасон, Аминадавов; Аминадав, Арниев; Арний, Есронов; Есрон, Фаресов; Фарес, Юдов;
34 t he of Judah, the of Jacob, the of Isaac, the of Abraham, the of Terah, the of Nahor,
Юда, Яковов; Яков, Исааков; Исаак, Авраамов; Авраам, Таров; Тара, Нахоров;
35 t he of Serug, the of Reu, the of Peleg, the of Eber,
Нахор, Серухов; Серух, Рагавов; Рагав, Фалеков; Фалек, Еверов; Евер, Салов;
36 t he of Salah, the of Cainan, the of Arphaxad, the of Shem, the of Noah, the of Lamech,
Сала, Каинанов; Каинан, Арфаксадов; Арфаксад, Симов; Сим, Ноев; Ное, Ламехов;
37 t he of Methuselah, the of Enoch, the of Jared, the of Mahalaleel,
Ламех, Матусалов; Матусал, Енохов; Енох, Яредов; Яред, Малелеилов; Малелеил, Каинанов;
38 t he of Cainan, the of Enos, the of Seth, the of Adam, the of God.
Каинан, Еносов; Енос, Ситов; Сит, Адамов; а Адам, Божий.