1 A nd in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar -- Pontius Pilate being governor of Judea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother, tetrarch of Ituraea and of the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene --
В петнадесетата година от царуването на Цезаря Тиберий, когато Пилат Понтий беше управител на Юдея, а Ирод - четвъртовластник в Галилея, и брат му Филип - четвъртовластник в Итурейската и Трахонитската област, и Лисаний - четвъртовластник в Авилиния,
2 A nnas and Caiaphas being chief priests -- there came a word of God unto John the son of Zacharias, in the wilderness,
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово дойде до Йоан, Захариевия син, в пустинята.
3 a nd he came to all the region round the Jordan, proclaiming a baptism of reformation -- to remission of sins,
И той обикаляше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
4 a s it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: "Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа, прави направете пътеките Му.
5 e very valley shall be filled, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall become straightness, and the rough become smooth ways;
Всяка долина ще се напълни. И всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави. И неравните места - гладки пътища;
6 a nd all flesh shall see the salvation of God.'
и всеки човек ще види Божието спасение."
7 T hen said he to the multitudes coming forth to be baptised by him, `Brood of vipers! who did prompt you to flee from the coming wrath?
И така, той казваше на множествата, които идваха да се кръщават при него: Рожби ехиднини! Кой ви предупреди да бягате от идващия гняв?
8 m ake, therefore, fruits worthy of the reformation, and begin not to say within yourselves, We have a father -- Abraham; for I say to you, that God is able out of these stones to raise children to Abraham;
Тогава принасяйте плодове, достойни за покаяние; и не почвайте да си мислите: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да издигне чеда на Авраам.
9 a nd already also the axe unto the root of the trees is laid, every tree, therefore, not making good fruit is cut down, and to fire it is cast.'
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
10 A nd the multitudes were questioning him, saying, `What, then, shall we do?'
И множествата го питаха: Тогава какво да правим?
11 a nd he answering saith to them, `He having two coats -- let him impart to him having none, and he having victuals -- in like manner let him do.'
А той им отговори: Който има две ризи, нека даде едната на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
12 A nd there came also tax-gatherers to be baptised, and they said unto him, `Teacher, what shall we do?'
Дойдоха и бирниците да се кръстят и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
13 a nd he said unto them, `Exact no more than that directed you.'
Той им отвърна: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
14 A nd questioning him also were those warring, saying, `And we, what shall we do?' and he said unto them, `Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.'
Питаха го и военнослужещи: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого, нито наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
15 A nd the people are looking forward, and all are reasoning in their hearts concerning John, whether or not he may be the Christ;
И понеже хората бяха в недоумение и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
16 J ohn answered, saying to all, `I indeed with water do baptise you, but he cometh who is mightier than I, of whom I am not worthy to loose the latchet of his sandals -- he shall baptise you with the Holy Spirit and with fire;
Йоан отговори на всички: Аз ви кръщавам с вода, но иде Онзи, Който е по-силен от мене, на Когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му; Той ще ви кръсти със Святия Дух и с огън.
17 w hose winnowing shovel in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather the wheat to his storehouse, and the chaff he will burn with fire unquenchable.'
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
18 A nd, therefore, indeed with many other things, exhorting, he was proclaiming good news to the people,
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
19 a nd Herod the tetrarch, being reproved by him concerning Herodias the wife of Philip his brother, and concerning all the evils that Herod did,
А четвъртовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и поради всички други злини, които беше сторил Ирод,
20 a dded also this to all, that he shut up John in the prison.
прибави към всичко друго и това, че затвори Йоан в тъмница. Кръщението на Исус Христос
21 A nd it came to pass, in all the people being baptised, Jesus also being baptised, and praying, the heaven was opened,
И когато се кръсти целият народ, и когато и Исус се кръсти и се молеше, небето се отвори
22 a nd the Holy Spirit came down in a bodily appearance, as if a dove, upon him, and a voice came out of heaven, saying, `Thou art My Son -- the Beloved, in thee I did delight.'
и Святият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб е Моето благоволение. Родословието на Исус Христос
23 A nd Jesus himself was beginning to be about thirty years of age, being, as was supposed, son of Joseph,
И сам Исус беше на около тридесет години, когато започна служението Си, и както мислеха, беше син на Йосиф, който беше син на Илий.
24 t he of Eli, the of Matthat, the of Levi, the of Melchi, the of Janna, the of Joseph,
А Илий - на Матат; Матат - на Левий; Левий - на Мелхий; Мелхий - на Яанай; Яанай - на Йосиф;
25 t he of Mattathias, the of Amos, the of Naum, the of Esli,
Йосиф - на Мататия; Мататия - на Амос; Амос - на Наум; Наум - на Еслий; Еслий - на Нагей;
26 t he of Naggai, the of Maath, the of Mattathias, the of Semei, the of Joseph, the of Juda,
Нагей - на Маат; Маат - на Мататия; Мататия - на Семеин; Семеин - на Йосех; Йосех - на Йода;
27 t he of Joanna, the of Rhesa, the of Zerubbabel, the of Shealtiel,
Йода - на Йоанан; Йоанан - на Риса; Риса - на Зоровавел; Зоровавел - на Салатиил; Салатиил - на Нирий;
28 t he of Neri, the of Melchi, the of Addi, the of Cosam, the of Elmodam, the of Er,
Нирий - на Мелхий; Мелхий - на Адий; Адий - на Косам; Косам - на Елмадам; Елмадам - на Ир;
29 t he of Jose, the of Eliezer, the of Jorim, the of Matthat,
Ир - на Исус; Исус - на Елиезер; Елиезер - на Йорим; Йорим - на Матат; Матат - на Левий;
30 t he of Levi, the of Simeon, the of Juda, the of Joseph, the of Jonan, the of Eliakim,
Левий - на Симеон; Симеон - на Юда; Юда - на Йосиф; Йосиф - на Йоанам; Йоанам - на Елиаким;
31 t he of Melea, the of Mainan, the of Mattatha, the of Nathan,
Елиаким - на Мелеа; Мелеа - на Мена; Мена - на Матат; Матат - на Натан; Натан - на Давид;
32 t he of David, the of Jesse, the of Obed, the of Booz, the of Salmon, the of Nahshon,
Давид - на Есей; Есей - на Овид; Овид - на Вооз; Вооз - на Салмон; Салмон - на Наасон;
33 t he of Amminadab, the of Aram, the of Esrom, the of Pharez,
Наасон - на Аминадав; Аминадав - на Арний; Арний - на Есрон; Есрон - на Фарес; Фарес - на Юда;
34 t he of Judah, the of Jacob, the of Isaac, the of Abraham, the of Terah, the of Nahor,
Юда - на Яков; Яков - на Исаак; Исаак - на Авраам; Авраам - на Тара; Тара - на Нахор;
35 t he of Serug, the of Reu, the of Peleg, the of Eber,
Нахор - на Серух; Серух - на Рагав; Рагав - на Фалек; Фалек - на Евер; Евер - на Сала;
36 t he of Salah, the of Cainan, the of Arphaxad, the of Shem, the of Noah, the of Lamech,
Сала - на Каинан; Каинан - на Арфаксад; Арфаксад - на Сим; Сим - на Ной; Ной - на Ламех;
37 t he of Methuselah, the of Enoch, the of Jared, the of Mahalaleel,
Ламех - на Матусал; Матусал - на Енох; Енох - на Яред; Яред - на Малелеил; Малелеил - на Каинан;
38 t he of Cainan, the of Enos, the of Seth, the of Adam, the of God.
Каинан - на Енос; Енос - на Сит; Сит - на Адам; Адам - на Бога.