1 W hat, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
2 f or if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;
Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 f or what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
Понеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."
4 a nd to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;
5 a nd to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
6 e ven as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:
7 ` Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
"Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.
8 h appy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
Блажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."
9 t his happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."
10 h ow then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
Тогава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
11 a nd a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
12 a nd father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.
и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание
13 F or not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
Понеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.
14 f or if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
Защото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;
15 f or the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.
понеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.
16 B ecause of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,
Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни
17 w ho is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
(както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 W ho, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."
19 a nd not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
Без да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,
20 a nd at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,
21 a nd having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
22 w herefore also it was reckoned to him to righteousness.
Затова му се вмени за правда.
23 A nd it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,
24 b ut also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,
25 w ho was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
Който бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.