1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, and unto Aaron, saying,
И Господ говорѝ на Моисей и Аарон:
2 ` Take up the sum of the sons of Kohath from the midst of the sons of Levi, by their families, by the house of their fathers;
Измежду Левиевите синове преброй Каатовите синове според семействата им, според бащините им домове,
3 f rom a son of thirty years and upward, even till a son of fifty years, every one going in to the host, to do work in the tent of meeting.
от тридесет години и нагоре до петдесет години, всички, които влизат в съответната смяна да вършат работа в шатъра за срещане.
4 ` This the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, the holy of holies:
Ето, службата на Каатовите синове в шатъра за срещане ще бъде около пресвятите неща:
5 t hat Aaron and his sons have come in, in the journeying of the camp, and have taken down the vail of the hanging, and have covered with it the ark of the testimony;
когато се вдига станът, Аарон и синовете му ще пристъпват и ще снемат закриващата завеса, ще закрият с нея ковчега за плочите на свидетелството
6 a nd have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
и ще сложат на него покрив от язовски кожи, а отгоре ще разпрострат плат, цял от синьо, и ще проврат върлините му.
7 ` And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it,
Върху трапезата на присъствените хлябове ще разпрострат син плат, на който ще сложат блюдата, тамянниците, тасовете и поливалките за поливането; и постоянните хлябове ще бъдат на нея;
8 a nd they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
и върху тях ще разпрострат червен плат и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините ѝ.
9 a nd have taken a garment of blue, and have covered the candlestick of the lamp, and its lights, and its snuffers, and its snuff-dishes, and all its oil vessels wherewith they minister to it;
После ще вземат син плат и ще покрият светилника за осветлението, светилата му, щипците му, пепелниците му и маслениците му, с които си служат около него;
10 a nd they have put it and all its vessels unto a covering of badger skin, and have put on the bar.
и ще сложат него и всичките му прибори вътре в покрив от язовски кожи и ще го окачат на лост.
11 ` And on the golden altar they spread a garment of blue, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves;
А върху златния олтар ще разпрострат син плат и него ще покрият с покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините му.
12 a nd have taken all the vessels of ministry wherewith they minister in the sanctuary, and have put unto a garment of blue, and have covered them with a covering of badger skin, and have put on the bar,
Ще вземат и всичките му служебни прибори, с които служат в святото място, и ще ги сложат в син плат, ще ги покрият с покрив от язовски кожи и ще ги окачат на лост.
13 a nd have removed the ashes of the altar, and have spread over it a garment of purple;
Тогава, като очистят пепелта от жертвеника, ще разпрострат на него морав плат
14 a nd have put on it all its vessels wherewith they minister about it, the censers, the hooks, and the shovels, and the bowls, all the vessels of the altar, and have spread on it a covering of badger skin, and have placed its staves:
и ще положат на него всичките му прибори, с които си служат около него - въглениците, вилиците, лопатите и легените, всички прибори на жертвеника, и ще разпрострат върху него покрив от язовски кожи, и ще проврат върлините му.
15 ` And Aaron hath finished -- his sons also -- covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, in the journeying of the camp, and afterwards do the sons of Kohath come in to bear, and they do not come unto the holy thing, that they have died; these the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
След като Аарон и синовете му свършат с покриването на святите вещи и всичките святи прибори, когато трябва да се вдига станът, тогава да пристъпват Каатовите синове, за да ги носят; но да не се докосват до святите неща, за да не умрат. Тези неща от шатъра за срещане ще носят Каатовите синове.
16 ` And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, the oil of the lamp, and the spice-perfume, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, and of all that in it, in the sanctuary, and in its vessels.'
А Елеазар, син на свещеника Аарон, ще има надзор над маслото за осветлението, благоуханния тамян, постоянния хлебен принос и мирото за помазване - надзор над цялата скиния и над всички неща, които са в нея, - над светилището и принадлежностите му.
17 A nd Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, saying,
Господ говорѝ още на Моисей и Аарон:
18 ` Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
Да не изтребите измежду левитите племето на семействата на Каатовите синове;
19 b ut this do to them, and they have lived, and do not die in their drawing nigh the holy of holies: -- Aaron and his sons go in, and have set them, each man to his service, and unto his burden,
а за да останат живи и да не умрат, когато пристъпват към пресвятите неща, правете им така: Аарон и синовете му да влизат и да ги поставят всеки на службата му и на товара му;
20 a nd they go not in to see when the holy thing is swallowed, that they have died.'
но те да не влизат да видят святите неща нито за минутка, за да не умрат.
21 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Господ говорѝ на Моисей:
22 ` Take up the sum of the sons of Gershon also by the house of their fathers, by their families;
Преброй и Гирсоновите синове според бащините им домове, според семействата им;
23 f rom a son of thirty years and upward, till a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to serve the host, to do the service in the tent of meeting.
от тридесет години и нагоре до петдесет години да ги преброиш - всички, които влизат в съответната смяна, за да вършат службата на шатъра за срещане.
24 ` This the service of the families of the Gershonite, to serve -- and for burden,
Ето службата на семействата на Гирсоновите синове при слугуването им и при носенето им на товари:
25 a nd they have borne the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of the badger which on it above, and the vail at the opening of the tent of meeting,
ще носят завесите на скинията и шатъра за срещане, покрива му, покрива от язовски кожи, който е отгоре му, и завесата на входа на шатъра за срещане,
26 a nd the hangings of the court, and the vail at the opening of the gate of the court which by the tabernacle, and by the altar round about, and their cords, and all the vessels of their service, and all that is made for them -- and they have served.
и дворните завеси, завесата на вратата при входа на двора, който е около скинията и жертвеника, въжетата им, всички прибори за службата им и каквото е потребно за тези неща; така те ще слугуват.
27 ` By the command of Aaron and his sons is all the service of the sons of the Gershonite in all their burden, and in all their service; and ye have laid a charge on them concerning the charge of all their burden.
Цялото служене на Гирсоновите синове, относно цялото им носене на товари и цялото им слугуване, ще бъде според повелението на Аарон и на синовете му; и вие ще им определяте всяко нещо, което те са длъжни да носят.
28 T his the service of the families of the sons of the Gershonite in the tent of meeting; and their charge under the hand of Ithamar son of Aaron the priest.
Това е службата на семействата на Гирсоновите синове в шатъра за срещане; заръчаното на тях ще бъде под надзора на Итамар, син на свещеника Аарон.
29 ` The sons of Merari, by their families, by the house of their fathers, thou dost number them;
Ще преброиш и Мерариевите синове според семействата им, според бащините им домове;
30 f rom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years thou dost number them, every one who is going in to the host, to do the service of the tent of meeting.
от тридесет години и нагоре до петдесет години ще ги преброиш - всички, които влизат в съответната смяна, за да вършат службата на шатъра за срещане.
31 ` And this the charge of their burden, of all their service in the tent of meeting; the boards of the tabernacle, and its bars, and its pillars, and its sockets,
И ето нещата, които са длъжни да носят през цялото си слугуване в шатъра за срещане: дъските на скинията, лостовете ѝ, стълбовете ѝ, подложките ѝ,
32 a nd the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, of all their vessels, and of all their service; and by name ye do number the vessels of the charge of their burden.
и стълбовете на околния двор, подложките им, колчетата им, въжетата им заедно с всичките им прибори и всичко, което им принадлежи; и да определяте по име вещите, които те са длъжни да носят.
33 ` This the service of the families of the sons of Merari, for all their service, in the tent of meeting, by the hand of Ithamar son of Aaron the priest.'
Това е службата на семействата на Мерариевите синове в цялото им слугуване в шатъра за срещане, под надзора на Итамар, син на свещеника Аарон.
34 A nd Moses numbereth -- Aaron also, and the princes of the company -- the sons of the Kohathite, by their families, and by the house of their fathers,
И така, Моисей и Аарон и първенците на обществото преброиха Каатовите синове според семействата им и според бащините им домове,
35 f rom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
от тридесет години и нагоре до петдесет години - всички, които влизаха в съответната смяна, за да вършат службата на шатъра за срещане;
36 a nd their numbered ones, by their families, are two thousand seven hundred and fifty.
и преброените от тях според семействата им бяха две хиляди седемстотин и петдесет души.
37 T hese those numbered of the families of the Kohathite, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
Тези са преброените от семействата на Каатовите синове, всички, които слугуваха в шатъра за срещане, които Моисей и Аарон преброиха, както Господ заповяда чрез Моисей.
38 A nd those numbered of the sons of Gershon, by their families, and by the house of their fathers,
А преброените от Гирсоновите синове според семействата си и според бащините си домове,
39 f rom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
от тридесет години нагоре до петдесет години - всички, които влизаха в съответната смяна, за да вършат службата на шатъра за срещане,
40 e ven their numbered ones, by their families, by the house of their fathers, are two thousand and six hundred and thirty.
преброените от тях според семействата им, според бащините им домове бяха две хиляди шестстотин и тридесет души.
41 T hese those numbered of the families of the sons of Gershon, every one who is serving in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered by the command of Jehovah.
Тези са преброените от семействата на Гирсоновите синове - всички, които слугуваха в шатъра за срещане, които Моисей и Аарон преброиха по Господнето повеление.
42 A nd those numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by the house of their fathers,
А преброените от семейството на Мерариевите синове според семействата им, според бащините им домове,
43 f rom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to the host, for service in the tent of meeting,
от тридесет години и нагоре до петдесет години - всички, които влизаха в съответната смяна да слугуват в шатъра за срещане,
44 e ven their numbered ones, by their families, are three thousand and two hundred.
преброените от тях според семействата им бяха три хиляди и двеста души.
45 T hese those numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered, by the command of Jehovah, by the hand of Moses.
Тези са преброените от семействата на Мерариевите синове, които Моисей и Аарон преброиха, както Господ заповяда чрез Моисей.
46 A ll those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel -- of the Levites, by their families, and by the house of their fathers,
Всички, които бяха преброени от левитите, които Моисей и Аарон и Израелевите първенци преброиха, според семействата им и според бащините им домове,
47 f rom a son of thirty years and upward even unto a son of fifty years, every one who is going in to do the work of the service, even the service of burden in the tent of meeting,
от тридесет години и нагоре до петдесет години - всички, които влизаха в шатъра за срещане да слугуват и да носят товари,
48 e ven their numbered ones are eight thousand and five hundred and eighty;
онези от тях, които бяха преброени, бяха осем хиляди петстотин и осемдесет души.
49 b y the command of Jehovah hath numbered them, by the hand of Moses, each man by his service, and by his burden, with his numbered ones, as Jehovah hath commanded Moses.
Бяха преброени, както Господ заповяда чрез Моисей, всеки според службата си и според товара си. Така бяха преброени от него, както Господ заповяда на Моисей.