1 T hen, after fourteen years again I went up to Jerusalem with Barnabas, having taken with me also Titus;
Тогава, след четиринадесет години, пак отидох в Йерусалим с Варнава, като взех със себе си и Тит.
2 a nd I went up by revelation, and did submit to them the good news that I preach among the nations, and privately to those esteemed, lest in vain I might run or did run;
(А отидох по откровение.) И изложих пред братята благовестието, което проповядвам между езичниците, но насаме пред по-именитите от тях, да не би напразно да тичам или да съм тичал.
3 b ut not even Titus, who with me, being a Greek, was compelled to be circumcised --
Но даже Тит, който беше с мен, ако и да беше грък, не беше принуден да се обреже;
4 a nd because of the false brethren brought in unawares, who did come in privily to spy out our liberty that we have in Christ Jesus, that us they might bring under bondage,
и то поради лъжебратята, които бяха се вмъкнали да съглеждат свободата, която имаме в Христос Исус, за да ни поробят;
5 t o whom not even for an hour we gave place by subjection, that the truth of the good news might remain to you.
на които нито за час не отстъпихме да им се покорим, за да пребъде с вас истината на благовестието.
6 A nd from those who were esteemed to be something -- whatever they were then, it maketh no difference to me -- the face of man God accepteth not, for -- to me those esteemed did add nothing,
А тези, които се смятаха за нещо (каквито и да са били, за мен е все едно; Бог не гледа на лицето на човека), тези, по-видните, казвам, не прибавиха нищо повече към моето учение;
7 b ut, on the contrary, having seen that I have been entrusted with the good news of the uncircumcision, as Peter with of the circumcision,
а, напротив, когато видяха, че на мене беше поверено да проповядвам благовестието между необрязаните, както на Петър между обрязаните
8 f or He who did work with Peter to the apostleship of the circumcision, did work also in me in regard to the nations,
(защото Който подейства в Петър за апостолство между обрязаните, подейства и в мене за апостолство между езичниците),
9 a nd having known the grace that was given to me, James, and Cephas, and John, who were esteemed to be pillars, a right hand of fellowship they did give to me, and to Barnabas, that we to the nations, and they to the circumcision,
и когато познаха дадената на мене благодат, то Яков, Кифа и Йоан, които се смятаха за стълбове, подадоха десници на общение на мен и на Варнава, за да идем ние между езичниците, а те - между обрязаните.
10 o nly, of the poor that we should be mindful, which also I was diligent -- this very thing -- to do.
Искаха само да помним сиромасите - същото, което и аз желаех ревностно да върша. Петър и Павел в Антиохия
11 A nd when Peter came to Antioch, to the face I stood up against him, because he was blameworthy,
А когато Кифа дойде в Антиохия, аз му се възпротивих в очите, защото се беше провинил.
12 f or before the coming of certain from James, with the nations he was eating, and when they came, he was withdrawing and separating himself, fearing those of the circumcision,
Понеже, преди да дойдат някои от Яков, той ядеше заедно с езичниците, а когато те дойдоха, се оттегли и странеше от тях, защото се боеше от обрязаните.
13 a nd dissemble with him also did the other Jews, so that also Barnabas was carried away by their dissimulation.
И заедно с него лицемерстваха и другите юдеи, така че и Варнава се увлече от лицемерието им.
14 B ut when I saw that they are not walking uprightly to the truth of the good news, I said to Peter before all, `If thou, being a Jew, in the manner of the nations dost live, and not in the manner of the Jews, how the nations dost thou compel to Judaize?
Но като видях, че не постъпват точно според истината на благовестието, казах на Кифа пред всички: Ако ти, който си юдеин, живееш като езичниците, а не като юдеите, как принуждаваш езичниците да живеят като юдеите?
15 w e by nature Jews, and not sinners of the nations,
Ние, които сме по плът юдеи, а не грешници от езичниците,
16 h aving known also that a man is not declared righteous by works of law, if not through the faith of Jesus Christ, also we in Christ Jesus did believe, that we might be declared righteous by the faith of Christ, and not by works of law, wherefore declared righteous by works of law shall be no flesh.'
като знаем все пак, че човек не се оправдава чрез дела по закона, а само чрез вяра в Исус Христос, и ние повярвахме в Христос Исус, за да се оправдаем чрез вяра в Христос, а не чрез дела по закона; защото чрез дела по закона няма да се оправдае нито едно създание.
17 A nd if, seeking to be declared righteous in Christ, we ourselves also were found sinners, then Christ a ministrant of sin? let it not be!
Но когато искахме да се оправдаем чрез Христос, ако и ние сме се намерили грешни, тогава Христос на греха ли е служител? Да не бъде!
18 f or if the things I threw down, these again I build up, a transgressor I set myself forth;
Защото ако градя отново онова, което съм разрушил, се явявам престъпник.
19 f or I through law, did die, that to God I may live;
Защото аз чрез закона умрях спрямо закона, за да живея за Бога.
20 w ith Christ I have been crucified, and live no more do I, and Christ doth live in me; and that which I now live in the flesh -- in the faith I live of the Son of God, who did love me and did give himself for me;
Съразпънах се с Христос и сега вече не аз живея, а Христос живее в мен; а животът, който сега живея в тялото, живея го с вярата, която е в Божия Син, Който ме възлюби и предаде Себе Си за мене.
21 I do not make void the grace of God, for if righteousness through law -- then Christ died in vain.
Не отхвърлям Божията благодат; защото ако правдата се придобива чрез закона, тогава Христос е умрял напразно.