1 A nd Job answereth Jehovah and saith: --
Тогава Йов отговори на Господа:
2 T hou hast known that all things Thou art able, And not withheld from Thee is device:
Зная, че всичко можеш и че никое Твое намерение не може да бъде възпрепятствано.
3 ` Who this, hiding counsel without knowledge?' Therefore, I have declared, and understand not, Too wonderful for me, and I know not.
Наистина, кой е този, който помрачава Твоя съвет неразумно? Ето защо аз говорих за онова, което не съм разбирал, за неща, пречудни за мене, които не съм познавал.
4 ` Hear, I pray thee, and I -- I do speak, I ask thee, and cause thou me to know.'
Слушай, моля Ти се, и аз ще говоря; ще Те попитам и Ти ми отговаряй.
5 B y the hearing of the ear I heard Thee, And now mine eye hath seen Thee.
Слушал бях за Тебе със слушането на ухото, но сега окото ми Те вижда;
6 T herefore do I loathe, And I have repented on dust and ashes.
затова се отричам от думите си и се кая в пръст и пепел. Заключение (42: 7-17) Господ порицава тримата приятели на Йов, който се моли за тях
7 A nd it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, `Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.
А след като Господ изговори тези думи на Йов, Господ каза на теманеца Елифаз: Гневът Ми пламна против теб и против двамата ти приятели, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.
8 A nd now, take to you seven bullocks and seven rams, and go ye unto My servant Job, and ye have caused a burnt-offering to ascend for you; and Job My servant doth pray for you, for surely his face I accept, so as not to do with you folly, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.
Затова сега вземете седем телета и седем овни и идете при слугата Ми Йов, и принесете всеизгаряне за себе си; а слугата Ми Йов ще се помоли за вас (защото него ще приема), за да не постъпя с вас според безумието ви, защото не сте говорили за Мене това, което е право, както слугата Ми Йов.
9 A nd they go -- Eliphaz the Temanite, and Bildad the Shuhite, Zophar the Naamathite -- and do as Jehovah hath spoken unto them; and Jehovah doth accept the face of Job.
И така, теманецът Елифаз, савхиецът Валдад и наамецът Софар отидоха и направиха както им заповяда Господ; и Господ прие Йов. Господ отново дарява на Йов благополучие
10 A nd Jehovah hath turned the captivity of Job in his praying for his friends, and Jehovah doth add all that Job hath -- to double.
И Господ преобърна плена на Йов, когато той се помоли за приятелите си; и Господ даде на Йов двойно повече, отколкото имаше преди.
11 A nd come unto him do all his brethren, and all his sisters, and all his former acquaintances, and they eat bread with him in his house, and bemoan him, and comfort him concerning all the evil that Jehovah had brought upon him, and they gave to him each one kesitah, and each one ring of gold.
Тогава при него дойдоха всичките му братя, всичките му сестри и всички, които бяха го познавали отпреди, и ядоха хляб с него в къщата му; и като плакаха за него, го утешиха за цялото зло, което Господ му беше нанесъл; и всеки даде по един сребърник и всеки - по една златна обица.
12 A nd Jehovah hath blessed the latter end of Job more than his beginning, and he hath fourteen thousand of a flock, and six thousand camels, and a thousand pairs of oxen, and a thousand she-asses.
Така Господ благослови последните дни на Йов повече от първите му; така че той придоби четиринадесет хиляди овце, шест хиляди камили, хиляда чифта волове и хиляда ослици.
13 A nd he hath seven sons and three daughters;
Още му се родиха седем синове и три дъщери;
14 a nd he calleth the name of the one Jemima, and the name of the second Kezia, and the name of the third Keren-Happuch.
и първата си дъщеря нарече Емима, втората - Касия, а третата - Керен-апух.
15 A nd there have not been found women fair as the daughters of Job in all the land, and their father doth give to them an inheritance in the midst of their brethren.
И по цялата страна не се намираха жени, така красиви като дъщерите на Йов; и баща им даде на тях наследство, както на братята им.
16 A nd Job liveth after this a hundred and forty years, and seeth his sons, and his sons' sons, four generations;
След това Йов живя сто и четиридесет години и видя синовете си и внуците си до четири поколения.
17 a nd Job dieth, aged and satisfied days.
И така, Йов умря стар и сит на дни.