Jeremiah 10 ~ Еремия 10

picture

1 H ear ye the word, O house of Israel, That Jehovah hath spoken for you.

Слушайте словото, което Господ говори на вас, доме Израелев!

2 T hus said Jehovah: Unto the way of the nations accustom not yourselves, And by the signs of the heavens be not affrighted, For the nations are affrighted by them.

Така казва Господ: Не учете пътя на народите и не се плашете от небесните знамения поради това, че народите се плашат от тях.

3 F or the statutes of the peoples are vanity, For a tree from a forest hath one cut, Work of the hands of an artificer, with an axe,

Защото обичаите на племената са суетни; понеже само дърво е това, което секат от гората - нещо, издялано от дърводелски ръце с брадва;

4 W ith silver and with gold they beautify it, With nails and with hammers they fix it, And it doth not stumble.

украсяват го със сребро и злато, закрепват го с гвоздеи и чукове, за да не се клати;

5 A s a palm they stiff, and they speak not, They are surely borne, for they step not, Be not afraid of them, for they do no evil, Yea, also to do good is not in them.

те стоят прави като плашило в бостан, но не говорят; трябва да се носят, защото не могат да ходят. Не бойте се от тях, защото не могат да докарат някакво зло, нито им е възможно да докарат някакво добро.

6 B ecause there is none like Thee, O Jehovah, Great Thou, and great Thy name in might.

Няма подобен на Тебе, Господи! Велик си и велико е името Ти в сила.

7 W ho doth not fear Thee, king of the nations? For to Thee it is becoming, For among all the wise of the nations, And in all their kingdom there is none like Thee.

Кой не би се боял от Тебе, Царю на народите? Защото на Тебе се пада това, понеже между всички мъдри на народите и във всичко, което мъдростта им владее, няма подобен на Тебе.

8 A nd in one they are brutish and foolish, An instruction of vanities the tree itself.

Но всички онези са безумни и глупави; суетно е учението им; то е само дърво.

9 S pread-out silver from Tarshish is brought, And gold from Uphaz, Work of an artizan, and of the hands of a refiner, Blue and purple their clothing, Work of the skilful -- all of them.

Сребро, изковано на плочи, се донася от Тарсис и злато - от Офир, изделие на художник и на златарски ръце - синьо и мораво за облеклото им, всецяло изработка на изкусни хора.

10 A nd Jehovah a God of truth, He a living God, and a king age-during, From His wrath shake doth the earth, And nations endure not His indignation.

Но Господ е истинският Бог, живият Бог и вечният Цар; от Неговия гняв земята се тресе и народите не могат да устоят пред негодуванието Му.

11 T hus do ye say to them, The gods Who the heavens and earth have not made, They do perish from the earth, And from under these heavens.

(Така ще им кажете: Онези богове, които не са направили небето и земята - да! - те ще изчезнат от земята и изпод това небе.)

12 T he maker of the earth by His power, The establisher of the world by His wisdom, Who, by His understanding, stretched forth the heavens,

Той направи земята със силата Си, утвърди света с мъдростта Си и разпростря небето с разума Си.

13 A t the voice He giveth forth, A multitude of waters in the heavens, And He causeth vapours to come up from the end of the earth, Lightnings for rain He hath made, And bringeth out wind from His treasures.

Когато издава гласа Си, водите на небето шумят, и Той издига па̀ри от краищата на земята; прави светкавици за дъжда и изважда вятър от съкровищата Си.

14 B rutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false his molten image. And there is no breath in them.

Всеки човек е твърде несмислен, за да знае; всеки златар се посрамва от кумира си, защото лятото от него е лъжа, в което няма дихание.

15 V anity they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.

Суета са те, дело на заблуда; във времето на наказанието им те ще загинат.

16 N ot like these the Portion of Jacob, For framer of all things He, And Israel the rod of His inheritance, Jehovah of Hosts His name.

Онзи, Който е делът на Яков, не е като тях, защото Той е Създател на всичко; Израел е племето, което е наследството Му; Господ на Силите е името Му.

17 G ather from the land thy merchandise, O dweller in the bulwark,

Събери от земята стоката си, ти, която живееш в крепостта.

18 F or thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.

Защото така казва Господ: Ето, Аз в това време ще изхвърля като с прашка жителите на тази страна и ще ги утесня, за да почувстват злото.

19 W o to me for my breaking, Grievious hath been my smiting, And I said, Only, this my sickness, and I bear it.

Горко ми поради болката ми! Раната ми е люта; но аз казах: Наистина тази болка ми се пада и трябва да я търпя.

20 M y tent hath been spoiled, And all my cords have been broken, My sons have gone out from me, and they are not, There is none stretching out any more my tent, And raising up my curtains.

Шатърът ми се развали и всичките ми въжета се скъсаха; синовете ми излязоха от мен и ги няма; няма вече кой да разпъне шатъра ми и да окачи завесите ми.

21 F or the shepherds have become brutish, And Jehovah they have not sought, Therefore they have not acted wisely, And all their flock is scattered.

Понеже овчарите обезумяха и не потърсиха Господа, затова не са успявали и всичките им стада са разпръснати.

22 A voice of a report, lo, it hath come, Even a great shaking from the north country, To make the cities of Judah a desolation, A habitation of dragons.

Слушай! Шум! Ето, иде, и голям глъч от северната страна, за да превърне Юдейските градове в пустиня, жилище на чакали.

23 I have known, O Jehovah, that not of man his way, Not of man the going and establishing of his step.

Господи, познавам, че пътят на човека не зависи от него; не е дадено на човека, който ходи, да оправя стъпките си.

24 C hastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.

Господи, наказвай ме, но с мярка, не в гнева Си, да не би да ме довършиш.

25 P our out Thy fury on the nations that have not known Thee, And on the families that have not called in Thy name, For they have eaten up Jacob, Yea, they have eaten him up, yea, they consume him, And his habitation they have made desolate!

Изливай яростта Си върху народите, които не Те познават, и върху родовете, които не призовават Твоето име; защото те изпоядоха Яков, дори го погълнаха и го довършиха, и опустошиха жилището му.