Job 32 ~ Йов 32

picture

1 A nd these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,

И така, тези трима човека престанаха да отговарят на Йов, защото беше праведен пред своите си очи.

2 a nd burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;

Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиил, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Йов, защото оправдаваше себе си вместо Бога;

3 a nd against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.

също против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Йов, без да му намерят отговор.

4 A nd Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.

А Елиу беше чакал да говори на Йов, защото другите бяха по-стари от него.

5 A nd Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.

Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тези трима мъже, гневът му пламна. Първа реч на Елиу. Негодуванието на Елиу

6 A nd Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.

Тогава вузецът Елиу, син на Варахиил, отговори: Аз съм млад, а вие много стари; затова се посвених и не смеех да ви кажа моето мнение.

7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

Аз казах: Дните нека говорят и многото години нека учат на мъдрост.

8 S urely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.

Но има дух в човека; вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

9 T he multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.

Не че хората са велики, затова да са и мъдри, нито че са стари, затова да разбират правосъдието.

10 T herefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.

И така, казвам: Слушайте мене; нека кажа и аз мнението си.

11 L o, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.

Ето, чаках, докато вие говорехте, слушах разсъжденията ви, когато търсехте какво да кажете;

12 A nd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.

внимателно ви слушах и, ето, нито един от вас не убеди Йов, нито отговори на думите му;

13 L est ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.

за да не кажете: Ние намерихме мъдрост; Бог ще го свали, а не човек.

14 A nd he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.

Понеже той не е отправил думите си против мене, то и аз няма да му отговоря според вашите речи.

15 ( They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.

Те се смайват, не отговарят вече, не намират нито дума да кажат.

16 A nd I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)

А да чакам ли аз, понеже те не говорят, понеже стоят и не отговарят вече?

17 I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.

Нека отговоря и аз от моя страна, нека кажа и аз мнението си.

18 F or I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,

Защото съм пълен с думи; духът в мене дълбоко ме притиска.

19 L o, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

Ето, коремът ми е като вино неотворено, близо е да се пръсне като нови мехове.

20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

Ще проговоря, за да ми стане по-леко; ще отворя устните си и ще отговоря.

21 L et me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,

Далеч от мен е да гледам на лице или да полаская човека.

22 F or I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

Защото не зная да лаская; иначе Създателят ми би ме премахнал веднага.