Job 32 ~ Job 32

picture

1 A nd these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,

Heoi mutu ake te whakahoki kupu a enei tangata tokotoru ki a Hopa, no te mea he tika ia ki tona nei whakaaro.

2 a nd burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;

Na kua mura te riri o Erihu tama a Parakere Puti, no te whanau i a Rame: mura ana tona riri ki a Hopa, no te mea ki tana tika rawa ia i te Atua.

3 a nd against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.

I mura ano tona riri ki ona hoa tokotoru, no te mea kihai i kitea e ratou he kupu hei whakahokinga atu, heoi kei te whakahe ano ratou i a Hopa.

4 A nd Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.

Na i tatari a Erihu kia korero ia ki a Hopa, no te mea he kaumatua ake ratou i a ia.

5 A nd Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.

A, no te kitenga o Erihu kahore he kupu i nga mangai o aua tangata tokotoru hei whakahokinga atu, mura ana tona riri.

6 A nd Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.

Na ka oho a Erihu tama a Parakere Puti, ka mea, He taitamariki ahau, ko koutou ia he koroheke rawa; koia ahau i hopohopo ai, i wehi ai ki te whakaatu i toku whakaaro ki a koutou.

7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

I mea ahau, Ma nga ra te korero, ma nga tau kua maha e whakaatu te whakaaro nui.

8 S urely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.

Otiia he wairua ano to te tangata, na te manawa ano o te Kaha Rawa ratou i whai mahara ai.

9 T he multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.

Ko nga tangata nunui, kahore o ratou whakaaro nui, ko nga kaumatua, kahore e matau ki te whakawa.

10 T herefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.

Koia ahau i mea ai, Whakarongo ki ahau; ka whakakite hoki ahau i toku whakaaro.

11 L o, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.

Nana, i tatari ahau ki a koutou kupu; i whai taringa atu ki o koutou whakaaro mohio i a koutou e rapu kupu ana.

12 A nd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.

Nana, mahara tonu atu ahau ki a koutou, a kihai tetahi o koutou i whakaatu i te he o Hopa, i whakahoki kupu ranei ki ana korero.

13 L est ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.

Kei mea koutou, Kua kitea e matou te mohio, na te Atua ia i turaki, ehara i te tangata.

14 A nd he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.

Na kihai ana kupu i anga mai ki ahau; e kore ano tana e utua e ahau ki a koutou kupu.

15 ( They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.

Porahurahu kau ana ratou, kore ake a ratou kupu whakahoki: mutu ake a ratou korero.

16 A nd I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)

Kia tatari ahau, no te mea kahore ratou e korero, no te mea e tu kau ana ratou, kahore e whakahoki atu?

17 I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.

Me korero atu hoki e ahau aku kupu, maku ano e whakaatu toku whakaaro.

18 F or I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,

Ki tonu hoki ahau i te korero; e akiakina ana ahau e te wairua i roto i ahau.

19 L o, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

Nana, ko toku kopu rite tonu ki te waina kahore nei ona putanga; ki te ipu hou e tata ana ia te pakaru.

20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

Me korero ahau, kia ta ai toku manawa; ka puaki toku mangai, ka whakahoki kupu ahau.

21 L et me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,

Na kaua ahau e whakapai ki te kanohi tangata; e kore hoki ahau e hoatu ingoa whakapaipai ki te tangata.

22 F or I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

Kahore hoki ahau e mohio ki te whakapati; penei kua riro wawe ahau i toku Kaihanga.