Psalm 89 ~ Psalm 89

picture

1 A n instruction, by Ethan the Ezrahite. Of the kind acts of Jehovah, to the age I sing, To all generations I make known Thy faithfulness with my mouth,

He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.

2 F or I said, `To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'

I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to David My servant:

Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;

4 ` Even to the age do I establish thy seed, And have built to generation and generation thy throne. Selah.

Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.

5 a nd the heavens confess Thy wonders, O Jehovah, Thy faithfulness also in an assembly of holy ones.

Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 F or who in the sky, Compareth himself to Jehovah? Is like to Jehovah among sons of the mighty?

Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?

7 G od is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.

He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?

8 O Jehovah, God of Hosts, Who like Thee -- a strong Jah? And Thy faithfulness round about Thee.

E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?

9 T hou ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows Thou dost restrain them.

Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 T hou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.

Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.

11 T hine the heavens -- the earth also Thine, The habitable world and its fulness, Thou hast founded them.

Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.

12 N orth and south Thou hast appointed them, Tabor and Hermon in Thy name do sing.

Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.

13 T hou hast an arm with might, Strong is Thy hand -- high Thy right hand.

He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.

14 R ighteousness and judgment the fixed place of Thy throne, Kindness and truth go before Thy face.

Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.

15 O the happiness of the people knowing the shout, O Jehovah, in the light of Thy face they walk habitually.

Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.

16 I n Thy name they rejoice all the day, And in Thy righteousness they are exalted,

E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.

17 F or the beauty of their strength Thou, And in Thy good will is our horn exalted,

Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.

18 F or of Jehovah our shield, And of the Holy One of Israel our king.

Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.

19 T hen Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,

I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 I have found David My servant, With My holy oil I have anointed him.

Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:

21 W ith whom My hand is established, My arm also doth strengthen him.

Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.

22 A n enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.

E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

23 A nd I have beaten down before him his adversaries, And those hating him I plague,

Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 A nd My faithfulness and kindness with him, And in My name is his horn exalted.

Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.

25 A nd I have set on the sea his hand, And on the rivers his right hand.

Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.

26 H e proclaimeth me: `Thou my Father, My God, and the rock of my salvation.'

Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.

27 I also first-born do appoint him, Highest of the kings of the earth.

Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.

28 T o the age I keep for him My kindness, And My covenant stedfast with him.

Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.

29 A nd I have set his seed for ever, And his throne as the days of the heavens.

Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.

30 I f his sons forsake My law, And in My judgments do not walk;

Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;

31 I f My statutes they pollute, And My commands do not keep,

Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;

32 I have looked after with a rod their transgression, And with strokes their iniquity,

Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.

33 A nd My kindness I break not from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.

Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.

34 I profane not My covenant, And that which is going forth from My lips I change not.

E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.

35 O nce I have sworn by My holiness, I lie not to David,

Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.

36 H is seed is to the age, And his throne as the sun before Me,

Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.

37 A s the moon it is established -- to the age, And the witness in the sky is stedfast. Selah.

Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.

38 A nd Thou, Thou hast cast off, and dost reject, Thou hast shown Thyself wroth With Thine anointed,

Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.

39 H ast rejected the covenant of Thy servant, Thou hast polluted to the earth his crown,

Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.

40 T hou hast broken down all his hedges, Thou hast made his fenced places a ruin.

Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.

41 S poiled him have all passing by the way, He hath been a reproach to his neighbours,

E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.

42 T hou hast exalted the right hand of his adversaries, Thou hast caused all his enemies to rejoice.

Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.

43 A lso -- Thou turnest back the sharpness of his sword, And hast not established him in battle,

Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 H ast caused to cease from his brightness, And his throne to the earth hast cast down.

Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.

45 T hou hast shortened the days of his youth, Hast covered him over shame. Selah.

Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.

46 T ill when, O Jehovah, art Thou hidden? For ever doth Thy fury burn as fire?

Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?

47 R emember, I pray Thee, what life-time? Wherefore in vain hast Thou created All the sons of men?

Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?

48 W ho the man that liveth, and doth not see death? He delivereth his soul from the hand of Sheol. Selah.

Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.

49 W here Thy former kindnesses, O Lord. Thou hast sworn to David in Thy faithfulness,

E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?

50 R emember, O Lord, the reproach of Thy servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,

Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:

51 W herewith Thine enemies reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached The steps of Thine anointed.

Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.

52 B lessed Jehovah to the age. Amen, and amen!

Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.