Numbers 33 ~ Numbers 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

I turia i Tahata, a noho ana Taraha.

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

I turia i Taraha, a noho ana Mitikia

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

I turia i Taramona, a noho ana i Punono.

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

I turia i Punono, a noho ana i Opoto.

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.