Numbers 33 ~ Numbers 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

They moved from Elim and camped by the Red Sea.

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

They departed from Dophkah and camped at Alush.

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

They moved from Libnah and camped at Rissah.

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

They moved from Haradah and camped at Makheloth.

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

They moved from Makheloth and camped at Tahath.

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

They departed from Tahath and camped at Terah.

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

They moved from Terah and camped at Mithkah.

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

They went from Mithkah and camped at Hashmonah.

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

They moved from Jotbathah and camped at Abronah.

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

They departed from Zalmonah and camped at Punon.

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

They departed from Punon and camped at Oboth.

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”