Números 33 ~ Numbers 33

picture

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.

These are the journeys of the children of Israel, who went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.

2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.

Now Moses wrote down the starting points of their journeys at the command of the Lord. And these are their journeys according to their starting points:

3 D e Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.

They departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the children of Israel went out with boldness in the sight of all the Egyptians.

4 E staban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.

For the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had killed among them. Also on their gods the Lord had executed judgments.

5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.

Then the children of Israel moved from Rameses and camped at Succoth.

6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.

They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.

7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

They moved from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is east of Baal Zephon; and they camped near Migdol.

8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

They departed from before Hahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness, went three days’ journey in the Wilderness of Etham, and camped at Marah.

9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.

They moved from Marah and came to Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees; so they camped there.

10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.

They moved from Elim and camped by the Red Sea.

11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.

They moved from the Red Sea and camped in the Wilderness of Sin.

12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.

They journeyed from the Wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.

They departed from Dophkah and camped at Alush.

14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

They moved from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.

They departed from Rephidim and camped in the Wilderness of Sinai.

16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.

They moved from the Wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.

17 Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.

They departed from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.

18 Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.

They departed from Hazeroth and camped at Rithmah.

19 Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.

They departed from Rithmah and camped at Rimmon Perez.

20 Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.

They departed from Rimmon Perez and camped at Libnah.

21 Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.

They moved from Libnah and camped at Rissah.

22 Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,

They journeyed from Rissah and camped at Kehelathah.

23 Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.

They went from Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.

They moved from Mount Shepher and camped at Haradah.

25 Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.

They moved from Haradah and camped at Makheloth.

26 Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.

They moved from Makheloth and camped at Tahath.

27 Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.

They departed from Tahath and camped at Terah.

28 Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.

They moved from Terah and camped at Mithkah.

29 Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.

They went from Mithkah and camped at Hashmonah.

30 Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.

They departed from Hashmonah and camped at Moseroth.

31 Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.

They departed from Moseroth and camped at Bene Jaakan.

32 Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.

They moved from Bene Jaakan and camped at Hor Hagidgad.

33 Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.

They went from Hor Hagidgad and camped at Jotbathah.

34 Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.

They moved from Jotbathah and camped at Abronah.

35 Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.

They departed from Abronah and camped at Ezion Geber.

36 Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

They moved from Ezion Geber and camped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.

37 Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.

They moved from Kadesh and camped at Mount Hor, on the boundary of the land of Edom.

38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

Then Aaron the priest went up to Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.

40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.

Now the king of Arad, the Canaanite, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.

41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.

So they departed from Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.

They departed from Zalmonah and camped at Punon.

43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot.

They departed from Punon and camped at Oboth.

44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.

They departed from Oboth and camped at Ije Abarim, at the border of Moab.

45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.

They departed from Ijim and camped at Dibon Gad.

46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.

They moved from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.

47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

They moved from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.

48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

They departed from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

They camped by the Jordan, from Beth Jesimoth as far as the Abel Acacia Grove in the plains of Moab. Instructions for the Conquest of Canaan

50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying,

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,

“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,

52 e charéis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;

then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their engraved stones, destroy all their molded images, and demolish all their high places;

53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.

you shall dispossess the inhabitants of the land and dwell in it, for I have given you the land to possess.

54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

And you shall divide the land by lot as an inheritance among your families; to the larger you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance; there everyone’s inheritance shall be whatever falls to him by lot. You shall inherit according to the tribes of your fathers.

55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be that those whom you let remain shall be irritants in your eyes and thorns in your sides, and they shall harass you in the land where you dwell.

56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

Moreover it shall be that I will do to you as I thought to do to them.’”