Juan 3 ~ John 3

picture

1 Y había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, príncipe de los judíos.

There was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.

2 E ste vino a Jesús de noche, y le dijo: Rabí, sabemos que has venido de Dios por maestro; porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no estuviere Dios con él.

This man came to Jesus by night and said to Him, “Rabbi, we know that You are a teacher come from God; for no one can do these signs that You do unless God is with him.”

3 R espondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios.

Jesus answered and said to him, “Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God.”

4 L e dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”

5 R espondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.

Jesus answered, “Most assuredly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God.

6 L o que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es.

That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

7 N o te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.

Do not marvel that I said to you, ‘You must be born again.’

8 E l viento de donde quiere sopla, y oyes su sonido; mas ni sabes de dónde viene, ni a dónde vaya; así es todo aquel que es nacido del Espíritu.

The wind blows where it wishes, and you hear the sound of it, but cannot tell where it comes from and where it goes. So is everyone who is born of the Spirit.”

9 R espondió Nicodemo, y le dijo: ¿Cómo puede esto hacerse?

Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”

10 R espondió Jesús, y le dijo: ¿Tú eres el maestro de Israel, y no sabes esto?

Jesus answered and said to him, “Are you the teacher of Israel, and do not know these things?

11 D e cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio.

Most assuredly, I say to you, We speak what We know and testify what We have seen, and you do not receive Our witness.

12 S i os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales?

If I have told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?

13 Y nadie subió al cielo, sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado;

And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

15 p ara que todo aquel que en él creyere, no se pierda, sino que tenga vida eterna.

that whoever believes in Him should not perish but have eternal life.

16 P orque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

For God so loved the world that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him should not perish but have everlasting life.

17 P orque no envió Dios a su Hijo al mundo, para que condene al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

For God did not send His Son into the world to condemn the world, but that the world through Him might be saved.

18 E l que en él cree, no es condenado; pero el que no cree, ya es condenado, porque no creyó en el nombre del Unigénito Hijo de Dios.

“He who believes in Him is not condemned; but he who does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 Y esta es la condenación: porque la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz; porque sus obras eran malas.

And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20 P orque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas.

For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.

21 M as el que obra verdad, viene a la luz, para que sus obras sean manifestadas que son hechas en Dios.

But he who does the truth comes to the light, that his deeds may be clearly seen, that they have been done in God.” John the Baptist Exalts Christ

22 Pasado esto, vino Jesús con sus discípulos a la tierra de Judea; y estaba allí con ellos, y bautizaba.

After these things Jesus and His disciples came into the land of Judea, and there He remained with them and baptized.

23 Y bautizaba también Juan en Enón junto a Salim, porque había allí muchas aguas; y venían, y eran bautizados.

Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. And they came and were baptized.

24 P orque Juan, no había sido aún puesto en la cárcel.

For John had not yet been thrown into prison.

25 Y hubo cuestión entre los discípulos de Juan y los Judíos acerca de la purificación.

Then there arose a dispute between some of John’s disciples and the Jews about purification.

26 Y vinieron a Juan, y le dijeron: Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del cual tú diste testimonio, he aquí bautiza, y todos vienen a él.

And they came to John and said to him, “Rabbi, He who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified—behold, He is baptizing, and all are coming to Him!”

27 R espondió Juan, y dijo: No puede el hombre recibir algo, si no le fuere dado del cielo.

John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.

28 V osotros mismos me sois testigos que dije: Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.

You yourselves bear me witness, that I said, ‘I am not the Christ,’ but, ‘I have been sent before Him.’

29 E l que tiene la esposa, es el esposo; mas el amigo del esposo, que está en pie y le oye, se goza grandemente de la voz del esposo; así pues, este mi gozo es cumplido.

He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore this joy of mine is fulfilled.

30 A él conviene crecer; a mí, ser disminuido.

He must increase, but I must decrease.

31 E l que de arriba viene, sobre todos es: el que es de la tierra, terreno es, y cosas terrenas habla; el que viene del cielo, sobre todos es.

He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

32 Y lo que vio y oyó, esto testifica; y nadie recibe su testimonio.

And what He has seen and heard, that He testifies; and no one receives His testimony.

33 E l que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.

He who has received His testimony has certified that God is true.

34 P orque el que Dios envió, las palabras de Dios habla; porque no le da Dios el Espíritu por medida.

For He whom God has sent speaks the words of God, for God does not give the Spirit by measure.

35 E l Padre ama al Hijo, y todas las cosas dio en su mano.

The Father loves the Son, and has given all things into His hand.

36 E l que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que al Hijo es desobediente, no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.

He who believes in the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son shall not see life, but the wrath of God abides on him.”