Cantares 2 ~ Song of Solomon 2

picture

1 Y o soy el Lirio del campo ( de Sarón ), y la rosa de los valles.

I am the rose of Sharon, And the lily of the valleys. The Beloved

2 C omo el lirio entre las espinas, así es mi amiga entre las doncellas.

Like a lily among thorns, So is my love among the daughters. The Shulamite

3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los hijos; bajo su sombra deseé sentarme, y su fruto fue dulce a mi paladar.

Like an apple tree among the trees of the woods, So is my beloved among the sons. I sat down in his shade with great delight, And his fruit was sweet to my taste. The Shulamite to the Daughters of Jerusalem

4 M e llevó a la cámara del vino, y puso su estandarte de amor sobre mí.

He brought me to the banqueting house, And his banner over me was love.

5 S ustentadme con frascos de vino, esforzadme con manzanas; porque estoy enferma de amor.

Sustain me with cakes of raisins, Refresh me with apples, For I am lovesick.

6 S u izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.

His left hand is under my head, And his right hand embraces me.

7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que él quiera.

I charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases. The Beloved’s Request The Shulamite

8 ¡ La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.

The voice of my beloved! Behold, he comes Leaping upon the mountains, Skipping upon the hills.

9 M i amado es semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.

My beloved is like a gazelle or a young stag. Behold, he stands behind our wall; He is looking through the windows, Gazing through the lattice.

10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

My beloved spoke, and said to me: “Rise up, my love, my fair one, And come away.

11 P orque he aquí ha pasado el invierno, se ha mudado, la lluvia se fue;

For lo, the winter is past, The rain is over and gone.

12 s e han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción es venido, y en nuestra tierra se ha oído la voz de la tórtola;

The flowers appear on the earth; The time of singing has come, And the voice of the turtledove Is heard in our land.

13 l a higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor; levántate, oh compañera mía, hermosa mía, y vente.

The fig tree puts forth her green figs, And the vines with the tender grapes Give a good smell. Rise up, my love, my fair one, And come away!

14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de la escalera, muéstrame tu vista, hazme oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu vista hermosa.

“O my dove, in the clefts of the rock, In the secret places of the cliff, Let me see your face, Let me hear your voice; For your voice is sweet, And your face is lovely.” Her Brothers

15 C azadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.

Catch us the foxes, The little foxes that spoil the vines, For our vines have tender grapes. The Shulamite

16 M i amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.

My beloved is mine, and I am his. He feeds his flock among the lilies. (To Her Beloved)

17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al gamo, o al cabrito de los ciervos, sobre los montes de Beter.

Until the day breaks And the shadows flee away, Turn, my beloved, And be like a gazelle Or a young stag Upon the mountains of Bether.