Marcos 10 ~ Mark 10

picture

1 Y partiendo de allí, vino a los términos de Judea y tras el Jordán; y volvió la multitud a juntarse a él; y les volvió a enseñar como acostumbraba.

Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.

2 Y acercándose los fariseos, le preguntaron, si era lícito al marido repudiar a su mujer, tentándolo.

The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.

3 M as él respondiendo, les dijo: ¿Qué os mandó Moisés?

And He answered and said to them, “What did Moses command you?”

4 Y ellos dijeron: Moisés permitió escribir carta de divorcio, y repudiar.

They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her. ”

5 Y respondiendo Jesús, les dijo: Por la dureza de vuestro corazón os escribió este mandamiento;

And Jesus answered and said to them, “Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.

6 p ero al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios.

But from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’

7 P or esto (dice) dejará el hombre a su padre y a su madre, y se juntará a su mujer.

‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,

8 Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne.

and the two shall become one flesh’; so then they are no longer two, but one flesh.

9 P ues lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

Therefore what God has joined together, let not man separate.”

10 Y en casa volvieron los discípulos a preguntarle de lo mismo.

In the house His disciples also asked Him again about the same matter.

11 Y les dice: Cualquiera que repudiare a su mujer, y se casare con otra, comete adulterio contra ella;

So He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her.

12 y si la mujer repudiare a su marido y se casare con otro, comete adulterio.

And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.” Jesus Blesses Little Children

13 Y le presentaban niños para que los tocara; y los discípulos reñían a los que los presentaban.

Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.

14 Y viéndolo Jesús, se enojó, y les dijo: Dejad los niños venir, y no se lo estorbéis; porque de los tales es el Reino de Dios.

But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.

15 D e cierto os digo, que el que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.

Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”

16 Y tomándolos en los brazos, poniendo las manos sobre ellos, los bendecía.

And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them. Jesus Counsels the Rich Young Ruler

17 Y saliendo él para seguir su camino, vino uno corriendo, e hincando la rodilla delante de él, le preguntó: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna?

Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”

18 Y Jesús le dijo: ¿Por qué me dices bueno? Ninguno hay bueno, sino sólo uno, Dios.

So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.

19 L os mandamientos sabes: No adulteres. No cometas homicidio. No hurtes. No digas falso testimonio. No defraudes. Honra a tu padre y a tu madre.

You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’”

20 E l entonces respondiendo, le dijo: Maestro, todo esto he guardado desde mi juventud.

And he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”

21 E ntonces Jesús mirándole, le amó, y le dijo: Una cosa te falta: ve, vende todo lo que tienes, y da a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme, tomando tu madero (si quieres ser perfecto).

Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me.”

22 M as él, entristecido por esta palabra, se fue triste, porque tenía muchas posesiones.

But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions. With God All Things Are Possible

23 E ntonces Jesús, mirando alrededor, dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!

Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!”

24 Y los discípulos se espantaron de sus palabras; mas Jesús respondiendo, les volvió a decir: ¡Hijos, cuán difícil es entrar en el Reino de Dios, los que confían en las riquezas!

And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!

25 M ás fácil es pasar un cable por el ojo de una aguja, que el rico entrar en el Reino de Dios.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”

26 M as ellos se espantaban más, diciendo dentro de sí: ¿Y quién podrá salvarse?

And they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?”

27 E ntonces Jesús mirándolos, dice: Para los hombres es imposible; mas para Dios, no; porque todas las cosas son posibles para Dios.

But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”

28 E ntonces Pedro comenzó a decirle: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.

Then Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.”

29 Y respondiendo Jesús, dijo: De cierto os digo, que no hay ninguno que haya dejado casa, o hermanos, o hermanas, o padre, o madre, o mujer, o hijos, o heredades, por causa de mí y del Evangelio,

So Jesus answered and said, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,

30 q ue no reciba cien tantos ahora en este tiempo, casas, y hermanos, y hermanas, y madres, e hijos, y heredades, con persecuciones; y en el siglo venidero la vida eterna.

who shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.

31 P ero muchos primeros serán postreros, y postreros, primeros.

But many who are first will be last, and the last first.” Jesus a Third Time Predicts His Death and Resurrection

32 Y estaban en el camino subiendo a Jerusalén; y Jesús iba delante de ellos, y se espantaban, y le seguían con miedo; entonces volviendo a tomar a los doce aparte, les comenzó a decir las cosas que le habían de acontecer:

Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him:

33 H e aquí subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los príncipes de los sacerdotes, y a los escribas, y le condenarán a muerte, y le entregarán a los gentiles;

“Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles;

34 y le escarnecerán, y le azotarán, y escupirán en él, y le matarán, mas al tercer día resucitará.

and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.” Greatness Is Serving

35 E ntonces Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, se llegaron a él, diciendo: Maestro, querríamos que nos hagas lo que pidiéremos.

Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”

36 Y él les dijo: ¿Qué queréis que os haga?

And He said to them, “What do you want Me to do for you?”

37 Y ellos le dijeron: Danos que en tu gloria nos sentemos el uno a tu diestra, y el otro a tu siniestra.

They said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”

38 E ntonces Jesús les dijo: No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el vaso que yo bebo, o ser bautizados del bautismo de que yo soy bautizado?

But Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”

39 Y ellos dijeron: Podemos. Y Jesús les dijo: A la verdad, el vaso que yo bebo, beberéis; y del bautismo de que soy bautizado, seréis bautizados.

They said to Him, “We are able.” So Jesus said to them, “You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized;

40 M as que os sentéis a mi diestra y a mi siniestra, no es mío darlo, sino a quienes está aparejado.

but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared.”

41 C uando lo oyeron los diez, comenzaron a enojarse contra Jacobo y Juan.

And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.

42 M as Jesús, llamándolos, les dice: Sabéis que los que se ven ser príncipes entre los gentiles, se enseñorean de ellos, y los que entre ellos son grandes, tienen sobre ellos potestad.

But Jesus called them to Himself and said to them, “You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.

43 M as no será así entre vosotros: antes cualquiera que quisiere hacerse grande entre vosotros, será vuestro servidor;

Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.

44 y cualquiera de vosotros que quisiere hacerse el primero, será siervo de todos.

And whoever of you desires to be first shall be slave of all.

45 P orque el Hijo del hombre tampoco vino para ser servido, mas para servir, y dar su vida en rescate por muchos.

For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.” Jesus Heals Blind Bartimaeus

46 Entonces vienen a Jericó; y saliendo él de Jericó y sus discípulos y una gran multitud, Bartimeo el ciego, hijo de Timeo, estaba sentado junto al camino mendigando.

Now they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.

47 Y oyendo que era Jesús el Nazareno, comenzó a dar voces y decir: Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí.

And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”

48 Y muchos le reñían, que callara; mas él daba mayores voces: Hijo de David, ten misericordia de mí.

Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”

49 E ntonces Jesús parándose, mandó llamarle; y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza; levántate, te llama.

So Jesus stood still and commanded him to be called. Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.”

50 E l entonces, echando su capa, se levantó, y vino a Jesús.

And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.

51 Y respondiendo Jesús, le dice: ¿Qué quieres que te haga? Y el ciego le dice: Maestro, que reciba la vista.

So Jesus answered and said to him, “What do you want Me to do for you?” The blind man said to Him, “Rabboni, that I may receive my sight.”

52 Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha salvado. Y luego recibió la vista, y seguía a Jesús en el camino.

Then Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.