1 A lef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
2 A lef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
He has led me and made me walk In darkness and not in light.
3 A lef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
4 B et: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
5 B et: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
6 B et: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
He has set me in dark places Like the dead of long ago.
7 G uímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.
8 G uímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
9 G uímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 D álet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
11 D álet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
12 D álet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.
13 H e: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
14 H e: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.
15 H e: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjo.
He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
16 V au: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
17 V au: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 V au: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
And I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”
19 Z ain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
20 Z ain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
My soul still remembers And sinks within me.
21 Z ain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 C het: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
Through the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
23 C het: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 C het: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
25 T et: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.
26 T et: Bueno es esperar callando en la salvación del SEÑOR.
It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
27 T et: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
It is good for a man to bear The yoke in his youth.
28 Y od: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;
29 Y od: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
30 Y od: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
31 C of: Porque el Señor no desechará para siempre;
For the Lord will not cast off forever.
32 C of: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
33 C of: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
34 L ámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
35 L ámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,
36 L ámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
37 M em: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?
38 M em: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
39 M em: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?
40 N un: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
41 N un: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
42 N un: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
43 S ámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.
44 S ámec: Te cubriste de nube, para que no pasara la oración nuestra.
You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.
45 S ámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 P e: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
All our enemies Have opened their mouths against us.
47 P e: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
48 P e: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
49 A yin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
My eyes flow and do not cease, Without interruption,
50 A yin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
Till the Lord from heaven Looks down and sees.
51 A yin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
52 T sade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
My enemies without cause Hunted me down like a bird.
53 T sade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
They silenced my life in the pit And threw stones at me.
54 T sade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
55 C of: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.
56 C of: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
57 C of: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
You drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”
58 R esh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
59 R esh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.
60 R esh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 S in: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
62 S in: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
The lips of my enemies And their whispering against me all the day.
63 S in: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
64 T au: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
Repay them, O Lord, According to the work of their hands.
65 T au: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
66 T au: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.
In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.