1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.
I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
He has led me and made me walk In darkness and not in light.
3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
Surely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
He has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
He has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
He has set me in dark places Like the dead of long ago.
7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
He has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.
8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
Even when I cry and shout, He shuts out my prayer.
9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
He has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
He has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
He has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
He has bent His bow And set me up as a target for the arrow.
13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
He has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.
15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
He has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
He has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
You have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».
And I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”
19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.
Remember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
My soul still remembers And sinks within me.
21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
This I recall to my mind, Therefore I have hope.
22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
Through the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
They are new every morning; Great is Your faithfulness.
24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».
“The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.
The Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.
26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.
It is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
It is good for a man to bear The yoke in his youth.
28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
Let him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;
29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.
Let him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
Let him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;
For the Lord will not cast off forever.
32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
Though He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
For He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
To crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.
To turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,
36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
Or subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
Who is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?
38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?
Is it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
Why should a living man complain, A man for the punishment of his sins?
40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.
Let us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
Let us lift our hearts and hands To God in heaven.
42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
We have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
You have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.
44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
You have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.
45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
You have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.
46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
All our enemies Have opened their mouths against us.
47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
Fear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
My eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
My eyes flow and do not cease, Without interruption,
50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.
Till the Lord from heaven Looks down and sees.
51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
My eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
My enemies without cause Hunted me down like a bird.
53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
They silenced my life in the pit And threw stones at me.
54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».
The waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.
56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
You have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».
You drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.
O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.
60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
You have seen all their vengeance, All their schemes against me.
61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
You have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
The lips of my enemies And their whispering against me all the day.
63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
Look at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.
Repay them, O Lord, According to the work of their hands.
65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
Give them a veiled heart; Your curse be upon them!
66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.
In Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.