2 Tessalonicesi 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 D el resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run swiftly and be glorified, just as it is with you,

2 e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

and that we may be delivered from unreasonable and wicked men; for not all have faith.

3 M a il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

But the Lord is faithful, who will establish you and guard you from the evil one.

4 A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

And we have confidence in the Lord concerning you, both that you do and will do the things we command you.

5 E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

Now may the Lord direct your hearts into the love of God and into the patience of Christ. Warning Against Idleness

6 O ra, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

But we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition which he received from us.

7 V oi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

For you yourselves know how you ought to follow us, for we were not disorderly among you;

8 e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,

9 N on già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.

10 I nfatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

For even when we were with you, we commanded you this: If anyone will not work, neither shall he eat.

11 S entiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

For we hear that there are some who walk among you in a disorderly manner, not working at all, but are busybodies.

12 O r a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

Now those who are such we command and exhort through our Lord Jesus Christ that they work in quietness and eat their own bread.

13 M a quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

But as for you, brethren, do not grow weary in doing good.

14 E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

And if anyone does not obey our word in this epistle, note that person and do not keep company with him, that he may be ashamed.

15 N on tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

Yet do not count him as an enemy, but admonish him as a brother. Benediction

16 O r il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

Now may the Lord of peace Himself give you peace always in every way. The Lord be with you all.

17 I l saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

The salutation of Paul with my own hand, which is a sign in every epistle; so I write.

18 L a grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.