Esdra 10 ~ Ezra 10

picture

1 M entre Esdra pregava e faceva questa confessione, piangendo e prostrato davanti alla casa di DIO, si radunò intorno a lui una grandissima moltitudine d'Israele: uomini, donne e fanciulli; e il popolo piangeva a dirotto.

Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.

2 A llora Scekaniah, figlio di Jehiel, uno dei figli di Elam, prese a dire a Esdra: «Noi abbiamo peccato contro il nostro DIO, sposando donne straniere prese dai popoli di questo paese; tuttavia rimane ancora una speranza per Israele nonostante questo.

And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, “We have trespassed against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.

3 O ra dunque facciamo un patto con il nostro DIO, di rimandare tutte queste donne e i figli nati da esse, secondo il consiglio del Signore e di quelli che tremano al comando del nostro DIO. E si faccia secondo la legge.

Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.

4 A lzati perché questa cosa spetta a te; noi saremo con te. Fatti coraggio e agisci!».

Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it. ”

5 A llora Esdra si alzò e fece giurare ai capi dei sacerdoti, ai Leviti, e a tutto Israele che farebbero com'era stato detto. Ed essi giurarono.

Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.

6 P oi Esdra si alzò davanti alla casa di DIO e andò nella camera di Jehohanan, figlio di Eliascib. Mentre era là, egli non mangiò pane né bevve acqua, perché faceva cordoglio per il peccato dei reduci dalla cattività.

Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.

7 E si fece un proclama in Giuda e a Gerusalemme, per tutti i reduci dalla cattività, affinché si radunassero a Gerusalemme;

And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,

8 s e qualcuno non fosse venuto entro tre giorni secondo il consiglio dei capi e degli anziani, tutti i suoi beni sarebbero stati confiscati e lui stesso sarebbe stato escluso dall'assemblea dei reduci dalla cattività.

and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.

9 C osí tutti gli uomini di Giuda e di Beniamino si radunarono a Gerusalemme entro tre giorni. Era il ventesimo giorno del nono mese. Tutto il popolo prese posto nella piazza della casa di DIO, tremante a motivo di questa cosa e per la forte pioggia.

So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.

10 A llora il sacerdote Esdra si levò e disse loro: «Voi avete peccato, sposando donne straniere, e avete cosí accresciuto la colpa d'Israele.

Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have transgressed and have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.

11 M a ora fate confessione, all'Eterno, il DIO dei vostri padri, e fate la sua volontà, separandovi dai popoli di questo paese e dalle donne straniere!».

Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives.”

12 A llora tutta l'assemblea rispose e disse a gran voce: «Sí, dobbiamo fare come tu hai detto!

Then all the assembly answered and said with a loud voice, “Yes! As you have said, so we must do.

13 M a il popolo è numeroso ed è la stagione delle grandi piogge; non è quindi possibile restare all'aperto. Non è certo il lavoro di un giorno o due, perché siamo in molti ad aver peccato in questo.

But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.

14 R imangano qui perciò i nostri capi al posto dell'intera assemblea e tutti quelli che nelle nostre città hanno sposato donne straniere vengano in tempi determinati assieme agli anziani e ai giudici di ogni città, finché non sia allontanata da noi l'ardente ira del nostro DIO a motivo di questa cosa.

Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter.”

15 S oltanto Gionathan, figlio di Asahel, e Jahziah, figlio di Tikvah, si opposero a questo, appoggiati da Meshullam e dal Levita Shabbethai.

Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.

16 C osí i reduci dalla cattività fecero com'era stato detto e furono scelti il sacerdote Esdra e alcuni capi-famiglia secondo le loro case patriarcali, tutti designati per nome, essi iniziarono le sedute il primo giorno del decimo mese per esaminare i vari casi.

Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers’ households, were set apart by the fathers’ households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.

17 I l primo giorno del primo mese terminarono tutti i casi degli uomini che avevano sposato donne straniere.

By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives. Pagan Wives Put Away

18 T ra i figli dei sacerdoti che avevano sposato donne straniere si trovarono: dei figli di Jeshua il figlio di Jotsadak, e tra i suoi fratelli: Maaseiah, Eliezer, Jarib e Ghedaliah.

And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

19 E ssi si impegnarono a rimandare le loro donne; poi, a motivo della loro colpa, ciascuno presentò un montone in espiazione del suo peccato.

And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.

20 D ei figli di Immer: Hanani e Zebadiah.

Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;

21 D ei figli di Harim: Maaseiah, Elia, Scemaiah, Jehiel ed Uzziah.

of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;

22 D ei figli di Pashur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel Jozabad e Elasah.

of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

23 D ei Leviti: Jozabad, Scimei, Kelaiah, cioè Kelita, Pethaiah, Giuda e Eliezer.

Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

24 D ei cantori: Eliascib. Dei portinai: Shallum, Telem e Uri.

Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

25 T ra gli Israeliti: dei figli di Parosh: Ramiah, Izziah, Malkiah, Mijamin, Eleazar, Malkiah e Benaiah.

And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;

26 D ei figli di Elam: Mattaniah, Zaccaria, Jehiel, Abdi, Jeremoth ed Elia.

of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;

27 D ei figli di Zattu: Elioenai, Eliascib Mattaniah Jeremoth, Zabad e Aziza.

of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;

28 D ei figli di Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai e Athlai.

of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;

29 D ei figli di Bani: Meshullam, Malluk, Adaiah, Jashub, Sceal e Ramoth.

of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Ramoth;

30 D ei figli di Pahath-Moab: Adna, Kelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Betsaleel, Binnui e Manasse.

of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;

31 D ei figli di Harim: Eliezer, Ishshijah, Malkiah, Scemaiah, Simeone,

of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

32 B eniamino, Malluk e Scemariah.

Benjamin, Malluch, and Shemariah;

33 D ei figli di Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasse e Scimei.

of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;

34 D ei figli di Bani: Maadai, Amram, Uel

of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

35 B enaiah, Bedeiah, Keluhi,

Benaiah, Bedeiah, Cheluh,

36 V aniah, Meremoth, Eliascib,

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

37 M attaniah, Mattenai, Jaasai,

Mattaniah, Mattenai, Jaasai,

38 B ani, Binnui, Scimei,

Bani, Binnui, Shimei,

39 S celemiah, Nathan, Adaiah,

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

40 M aknadbai, Shashai, Sharai,

Machnadebai, Shashai, Sharai,

41 A zarel, Scelemiah, Scemariah,

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

42 S hallum, Amariah e Giuseppe.

Shallum, Amariah, and Joseph;

43 D ei figli di Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel e Benaiah,

of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, Joel, and Benaiah.

44 T utti questi avevano sposato donne straniere; e alcuni di essi avevano avuto da queste donne dei figli.

All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.