1 A llora Gesú parlò alle folle e ai suoi discepoli,
Then Jesus spoke to the multitudes and to His disciples,
2 d icendo: «Gli scribi, e i farisei siedono sulla cattedra di Mosè.
saying: “The scribes and the Pharisees sit in Moses’ seat.
3 O sservate dunque e fate tutte le cose che vi dicono di osservare; ma non fate come essi fanno, poiché dicono ma non fanno.
Therefore whatever they tell you to observe, that observe and do, but do not do according to their works; for they say, and do not do.
4 L egano infatti pesi pesanti e difficili da portare, e li mettono sulle spalle degli uomini; ma essi non li vogliono smuovere neppure con un dito.
For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 F anno tutte le loro opere per essere ammirati dagli uomini; allargano le loro filatterie, e allungano le frange dei loro vestiti,
But all their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments.
6 A mano i posti d'onore nei conviti e i primi posti nelle sinagoghe,
They love the best places at feasts, the best seats in the synagogues,
7 e anche i saluti nelle piazze, e di sentirsi chiamare dagli uomini rabbi, rabbi.
greetings in the marketplaces, and to be called by men, ‘Rabbi, Rabbi.’
8 M a voi non fatevi chiamare maestro, perché uno solo è il vostro maestro: Il Cristo, e voi siete tutti fratelli.
But you, do not be called ‘Rabbi’; for One is your Teacher, the Christ, and you are all brethren.
9 E non chiamate alcuno sulla terra vostro padre, perché uno solo è vostro Padre, colui che è nei cieli.
Do not call anyone on earth your father; for One is your Father, He who is in heaven.
10 N é fatevi chiamare guida, perché uno solo è la vostra guida: Il Cristo.
And do not be called teachers; for One is your Teacher, the Christ.
11 E il maggiore di voi sia vostro servo,
But he who is greatest among you shall be your servant.
12 O r chiunque si innalzerà sarà abbassato; e chiunque si abbasserà sarà innalzato,
And whoever exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.
13 M a guai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché chiudete il regno dei cieli davanti agli uomini; poiché né entrate voi né lasciate entrare coloro che stanno per entrarvi.
“But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven against men; for you neither go in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in.
14 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché divorate le case delle vedove e per pretesto fate lunghe preghiere; per questo subirete una condanna piú severa.
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
15 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché scorrete il mare e la terra, per fare un proselito e, quando lo è diventato, ne fate un figlio della Geenna il doppio di voi.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel land and sea to win one proselyte, and when he is won, you make him twice as much a son of hell as yourselves.
16 G uai a voi, guide cieche, che dite: "se uno ha giurato per il tempio, non è nulla; ma se ha giurato per l'oro del tempio è obbligato".
“Woe to you, blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obliged to perform it. ’
17 S tolti e ciechi! Perché, cosa è piú grande, l'oro o il tempio che santifica l'oro?
Fools and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 " E: se uno ha giurato per l'altare, non è nulla; ma se ha giurato per l'offerta che vi è sopra è obbligato".
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obliged to perform it. ’
19 S tolti e ciechi! Poiché, cosa è piú grande, l'offerta o l'altare che santifica l'offerta?
Fools and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
20 C hi dunque giura per l'altare, giura per esso e per quanto vi è sopra.
Therefore he who swears by the altar, swears by it and by all things on it.
21 C hi giura per il tempio, giura per esso e per colui che l'abita.
He who swears by the temple, swears by it and by Him who dwells in it.
22 E chi giura per il cielo, giura per il trono di Dio e per colui che vi è assiso.
And he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits on it.
23 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché calcolate la decima della menta dell'aneto e del comino, e trascurate le cose piú importanti della legge: il giudizio, la misericordia e la fede, queste cose bisogna praticare senza trascurare le altre.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you pay tithe of mint and anise and cummin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faith. These you ought to have done, without leaving the others undone.
24 G uide cieche, che colate il moscerino e inghiottite il cammello.
Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel!
25 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché pulite l'esterno della coppa e del piatto, mentre l'interno è pieno di rapina e d'intemperanza.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you cleanse the outside of the cup and dish, but inside they are full of extortion and self-indulgence.
26 F ariseo cieco! Pulisci prima l'interno della coppa e del piatto, affinché anche l'esterno sia pulito.
Blind Pharisee, first cleanse the inside of the cup and dish, that the outside of them may be clean also.
27 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché rassomigliate a sepolcri imbiancati, i quali di fuori appaiono belli, ma dentro sono pieni di ossa di morti e di ogni putredine.
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which indeed appear beautiful outwardly, but inside are full of dead men’s bones and all uncleanness.
28 C osí anche voi di fuori apparite giusti davanti agli uomini, ma dentro siete pieni d'ipocrisia e d'iniquità.
Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 G uai a voi, scribi e farisei ipocriti! Perché edificate i sepolcri dei profeti e ornate i monumenti dei giusti
“Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
30 e dite: "se noi fossimo vissuti al tempo dei nostri padri, non ci saremmo associati a loro nell'uccisione dei profeti
and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 C osí dicendo, voi testimoniate contro voi stessi, che siete figli di coloro che uccisero i profeti.
“Therefore you are witnesses against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
32 V oi superate la misura dei vostri padri!
Fill up, then, the measure of your fathers’ guilt.
33 S erpenti, razza di vipere! Come sfuggirete al giudizio della Geenna?
Serpents, brood of vipers! How can you escape the condemnation of hell?
34 P erciò, ecco io vi mando dei profeti, dei savi e degli scribi; di loro ne ucciderete e crocifiggerete alcuni, altri ne flagellerete nelle vostre sinagoghe e li perseguiterete di città in città,
Therefore, indeed, I send you prophets, wise men, and scribes: some of them you will kill and crucify, and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
35 a ffinché ricada su di voi tutto il sangue giusto sparso sulla terra, dal sangue del giusto Abele, fino al sangue di Zaccaria, figlio di Barachia che uccideste fra il tempio e l'altare.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah, son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 I n verità vi dico che tutte queste cose ricadranno su questa generazione.
Assuredly, I say to you, all these things will come upon this generation. Jesus Laments over Jerusalem
37 G erusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi coloro che ti sono mandati! Quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figli come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali, e voi non avete voluto!
“O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
38 E cco, la vostra casa vi è lasciata deserta.
See! Your house is left to you desolate;
39 P oiché io vi dico, che da ora in avanti non mi vedrete piú, finché non direte: "Benedetto colui che viene nel nome del Signore!"».
for I say to you, you shall see Me no more till you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord!’ ”