1 T i scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:
2 p redica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 V errà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;
4 e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.
5 M a tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory
6 Q uanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.
7 H o combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
8 P er il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle
9 C erca di venire presto da me,
Be diligent to come to me quickly;
10 p erché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.
11 S oltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
12 T ichico invece l'ho mandato a Efeso.
And Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Q uando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.
14 A lessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.
15 G uardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.
16 N ella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful
17 I l Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.
18 I l Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter
19 S aluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 E rasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
21 C erca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell
22 I l Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.
The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.