1 P oi Gesú alzò gli occhi e vide i ricchi che gettavano i loro doni nella cassa del tesoro,
And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
2 e vide anche una povera vedova che vi gettava due spiccioli,
and He saw also a certain poor widow putting in two mites.
3 e disse: «In verità io vi dico che questa povera vedova ha gettato piú di tutti gli altri.
So He said, “Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
4 T utti costoro infatti hanno gettato nelle offerte per la casa di Dio del loro superfluo, ma costei vi ha gettato nella sua povertà tutto quello che aveva per vivere».
for all these out of their abundance have put in offerings for God, but she out of her poverty put in all the livelihood that she had.” Jesus Predicts the Destruction of the Temple
5 P oi, come alcuni parlavano del tempio e facevano notare che era adorno di belle pietre e di offerte, egli disse:
Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
6 « Di tutte queste cose che ammirate, verranno i giorni in cui non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».
“These things which you see—the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.” The Signs of the Times and the End of the Age
7 E ssi allora lo interrogarono dicendo: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose e quale sarà il segno che queste cose stanno per compiersi?».
So they asked Him, saying, “Teacher, but when will these things be? And what sign will there be when these things are about to take place?”
8 E d egli disse: «Guardate di non essere ingannati, perché molti verranno nel mio nome, dicendo: "Sono io" e: "Il tempo è giunto". Non andate dunque dietro a loro.
And He said: “Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying, ‘I am He, ’ and, ‘The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.
9 Q uando poi sentirete parlare di guerre e di tumulti, non vi spaventate perché queste cose devono prima avvenire, ma non verrà subito la fine».
But when you hear of wars and commotions, do not be terrified; for these things must come to pass first, but the end will not come immediately.”
10 A llora disse loro: «Si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno;
Then He said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
11 e vi saranno grandi terremoti, carestie e pestilenze in vari luoghi vi saranno anche dei fenomeni spaventevoli e grandi segni dal cielo.
And there will be great earthquakes in various places, and famines and pestilences; and there will be fearful sights and great signs from heaven.
12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione; e sarete portati davanti ai re e ai governatori a causa del mio nome;
But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons. You will be brought before kings and rulers for My name’s sake.
13 m a questo vi darà occasione di testimoniare.
But it will turn out for you as an occasion for testimony.
14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,
Therefore settle it in your hearts not to meditate beforehand on what you will answer;
15 p erché io vi darò una favella e una sapienza a cui tutti i vostri avversari non potranno contraddire o resistere.
for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to contradict or resist.
16 O r voi sarete traditi anche dai genitori, dai fratelli, dai parenti e dagli amici; e faranno morire alcuni di voi.
You will be betrayed even by parents and brothers, relatives and friends; and they will put some of you to death.
17 E sarete odiati da tutti a causa del mio nome.
And you will be hated by all for My name’s sake.
18 M a neppure un capello del vostro capo perirà.
But not a hair of your head shall be lost.
19 N ella vostra perseveranza guadagnerete le anime vostre».
By your patience possess your souls. The Destruction of Jerusalem
20 « Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, sappiate che allora la sua desolazione è vicina.
“But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is near.
21 A llora, coloro che sono nella Giudea fuggano sui monti; e coloro che sono in città se ne allontanino; e coloro che sono nei campi non entrino in essa.
Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
22 P oiché questi sono giorni di vendetta, affinché tutte le cose che sono scritte siano adempiute.
For these are the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 G uai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni, perché vi sarà grande avversità nel paese e ira su questo popolo.
But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.
24 E d essi cadranno sotto il taglio della spada, e saranno condotti prigionieri fra tutte le nazioni; e Gerusalemme sarà calpestata dai gentili, finché i tempi dei gentili siano compiuti».
And they will fall by the edge of the sword, and be led away captive into all nations. And Jerusalem will be trampled by Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled. The Coming of the Son of Man
25 « E vi saranno dei segni nel sole, nella luna e nelle stelle, e sulla terra angoscia di popoli, nello smarrimento al fragore del mare e dei flutti;
“And there will be signs in the sun, in the moon, and in the stars; and on the earth distress of nations, with perplexity, the sea and the waves roaring;
26 g li uomini verranno meno dalla paura e dall'attesa delle cose che si abbatteranno sul mondo, perché le potenze dei cieli saranno scrollate.
men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
27 A llora vedranno il Figlio dell'uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 O ra, quando queste cose cominceranno ad accadere, guardate in alto e alzate le vostre teste, perché la vostra redenzione è vicina».
Now when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption draws near.” The Parable of the Fig Tree
29 P oi disse loro una parabola: «Osservate il fico e tutti gli alberi.
Then He spoke to them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees.
30 Q uando essi cominciano a mettere i germogli, vedendoli, voi stessi riconoscete che l'estate è vicina;
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
31 c osí anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.
So you also, when you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 I n verità io vi dico che questa generazione non passerà finché tutte queste cose non siano accadute.
Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all things take place.
33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno».
Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. The Importance of Watching
34 « Or fate attenzione che talora i vostri cuori non siano aggravati da gozzoviglie da ubriachezza e dalle preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno vi piombi addosso all'improvviso.
“But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
35 P erché verrà come un laccio su tutti quelli che abitano sulla faccia di tutta la terra.
For it will come as a snare on all those who dwell on the face of the whole earth.
36 V egliate dunque, pregando in ogni tempo, affinché siate ritenuti degni di scampare a tutte queste cose che stanno per accadere e di comparire davanti al Figlio dell'uomo».
Watch therefore, and pray always that you may be counted worthy to escape all these things that will come to pass, and to stand before the Son of Man.”
37 D urante il giorno egli insegnava nel tempio, e la notte usciva e la trascorreva all'aperto sul monte degli Ulivi.
And in the daytime He was teaching in the temple, but at night He went out and stayed on the mountain called Olivet.
38 E tutto il popolo, al mattino presto veniva da lui nel tempio per ascoltarlo.
Then early in the morning all the people came to Him in the temple to hear Him.