Romani 2 ~ Romans 2

picture

1 P erciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.

Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.

2 O r noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.

But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

3 E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?

And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?

4 O vvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

5 M a tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,

But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

6 c he renderà a ciascuno secondo le sue opere:

who “will render to each one according to his deeds”:

7 l a vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene

eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;

8 a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.

but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,

9 T ribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;

tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;

10 m a gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.

but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.

11 P erché presso Dio non v'è parzialità.

For there is no partiality with God.

12 I nfatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,

For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law

13 p erché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.

(for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

14 I nfatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;

for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,

15 q uesti dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,

who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them )

16 n el giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.

in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. The Jews Guilty as the Gentiles

17 E cco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,

Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,

18 c onosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,

and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

19 e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

20 i struttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.

an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.

21 T u dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?

You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?

22 T u che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?

You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

23 T u che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?

24 I nfatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».

For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written. Circumcision of No Avail

25 P erché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.

26 P erciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?

Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?

27 E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?

And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?

28 I nfatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;

For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;

29 m a Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.

but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.