Romani 2 ~ Romans 2

picture

1 P erciò, o uomo, chiunque tu sia che, giudichi, sei inescusabile perché in quel che giudichi l'altro, condanni te stesso, poiché tu che giudichi fai le medesime cose.

Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

2 O r noi sappiamo che il giudizio di Dio è secondo verità su coloro che fanno tali cose.

But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

3 E pensi forse, o uomo che giudichi coloro che fanno tali cose e tu pure le fai, di scampare al giudizio di Dio?

And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

4 O vvero disprezzi le ricchezze della sua benignità, della sua pazienza e longanimità, non conoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

5 M a tu, per la tua durezza ed il cuore impenitente, ti accumuli un tesoro d'ira, per il giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,

But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

6 c he renderà a ciascuno secondo le sue opere:

Who will render to every man according to his deeds:

7 l a vita eterna a coloro che cercano gloria, onore e immortalità, perseverando nelle opere di bene

To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

8 a coloro invece che contendono e non ubbidiscono alla verità, ma ubbidiscono all'ingiustizia, spetta indignazione ed ira.

But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

9 T ribolazione e angoscia spetta ad ogni anima d'uomo che fa il male del Giudeo prima e poi del Greco;

Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

10 m a gloria, onore e pace a chiunque fa il bene, al Giudeo prima e poi al Greco.

But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

11 P erché presso Dio non v'è parzialità.

For there is no respect of persons with God.

12 I nfatti tutti quelli che hanno peccato senza la legge, periranno pure senza la legge; e tutti quelli che hanno peccato sotto la legge, saranno giudicati secondo la legge,

For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

13 p erché non coloro che odono la legge sono giusti presso Dio, ma coloro che mettono in pratica la legge saranno giustificati.

(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 I nfatti quando i gentili, che non hanno la legge, fanno per natura le cose della legge, essi, non avendo legge, sono legge a se stessi;

For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

15 q uesti dimostrano che l'opera della legge è scritta nei loro cuori per la testimonianza che rende la loro coscienza, e perché i loro pensieri si scusano o anche si accusano a vicenda,

Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

16 n el giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesú Cristo, secondo il mio evangelo.

In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

17 E cco, tu ti chiami Giudeo, ti fondi sulla legge e ti glori in Dio,

Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

18 c onosci la sua volontà e distingui le cose importanti, essendo ammaestrato dalla legge,

And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19 e sei convinto di essere guida di ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

20 i struttore degli insensati, insegnante dei bambini, avendo la forma della conoscenza e della verità nella legge.

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

21 T u dunque che insegni agli altri, non insegni a te stesso? Tu che predichi che non si deve rubare, rubi?

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

22 T u che dici che non si deve commettere adulterio, commetti adulterio? Tu che hai in abominio gli idoli, ne derubi i templi?

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23 T u che ti glori nella legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

24 I nfatti: «Per causa vostra, come sta scritto, il nome di Dio è bestemmiato fra i gentili».

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

25 P erché la circoncisione, è vantaggiosa se tu osservi la legge, ma se sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

26 P erciò se un incirconciso osserva gli statuti della legge, non sarà la sua incirconcisione reputata circoncisione?

Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

27 E se colui che per natura è incirconciso adempie la legge, non giudicherà egli te che con la lettera e la circoncisione sei trasgressore della legge?

And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

28 I nfatti il Giudeo non è colui che appare tale all'esterno, e la circoncisione non è quella visibile nella carne;

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

29 m a Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, e non nella lettera; e d'un tal Giudeo la lode non proviene dagli uomini, ma da Dio.

But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.