Salmi 88 ~ Psalm 88

picture

1 « Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2 G iunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3 p erché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4 S ono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5 S ono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6 T u mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 S u di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 T u mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9 I l mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.

Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 F arai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 S i celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 S aranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 M a io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.

But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 P erché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?

Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 S ono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 S opra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 m i hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.