Псалтирь 88 ~ Psalm 88

picture

1 ( 87-1) ^^Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.^^ (87-2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:

O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2 ( 87-3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,

Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3 ( 87-4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.

For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4 ( 87-5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,

I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5 ( 87-6) между мертвыми брошенный, --как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.

Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6 ( 87-7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.

Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7 ( 87-8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил.

Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8 ( 87-9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.

Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9 ( 87-10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.

Mine eye mourneth by reason of affliction: Lord, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10 ( 87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?

Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11 ( 87-12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя--в месте тления?

Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12 ( 87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения--правду Твою?

Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13 ( 87-14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.

But unto thee have I cried, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14 ( 87-15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?

Lord, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15 ( 87-16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.

I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16 ( 87-17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,

Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17 ( 87-18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.

They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18 ( 87-19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.

Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.