1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 И бо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 С ам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед.
And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 Т огда Иерусалим и вся Иудея и вся окрестность Иорданская выходили к нему
Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 и крестились от него в Иордане, исповедуя грехи свои.
And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 У видев же Иоанн многих фарисеев и саддукеев, идущих к нему креститься, сказал им: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 с отворите же достойный плод покаяния
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9 и не думайте говорить в себе: 'отец у нас Авраам', ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10 У же и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 Я крещу вас в воде в покаяние, но Идущий за мною сильнее меня; я не достоин понести обувь Его; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем;
I indeed baptize you with water unto repentance. but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 л опата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу Свою в житницу, а солому сожжет огнем неугасимым.
Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Т огда приходит Иисус из Галилеи на Иордан к Иоанну креститься от него.
Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 И оанн же удерживал Его и говорил: мне надобно креститься от Тебя, и Ты ли приходишь ко мне?
But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 Н о Иисус сказал ему в ответ: оставь теперь, ибо так надлежит нам исполнить всякую правду. Тогда допускает Его.
And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 И , крестившись, Иисус тотчас вышел из воды, --и се, отверзлись Ему небеса, и увидел Духа Божия, Который сходил, как голубь, и ниспускался на Него.
And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.