Псалтирь 139 ~ Psalm 139

picture

1 ( 138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.

O lord, thou hast searched me, and known me.

2 ( 138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.

Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

3 ( 138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.

Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

4 ( 138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.

For there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

5 ( 138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.

Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

6 ( 138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!

Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

7 ( 138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

8 ( 138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.

If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

9 ( 138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --

If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

10 ( 138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

11 ( 138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';

If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

12 ( 138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

13 ( 138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.

For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

14 ( 138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.

I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

15 ( 138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.

My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16 ( 138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.

Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

17 ( 138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!

How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

18 ( 138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

19 ( 138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

20 ( 138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.

For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

21 ( 138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

Do not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

22 ( 138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

23 ( 138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;

Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

24 ( 138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.