Псалтирь 139 ~ Psalm 139

picture

1 ( 138-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Господи! Ты испытал меня и знаешь.

O Jehovah, thou hast searched me, and known me.

2 ( 138-2) Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.

Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.

3 ( 138-3) Иду ли я, отдыхаю ли--Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.

Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.

4 ( 138-4) Еще нет слова на языке моем, --Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.

For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.

5 ( 138-5) Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.

Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.

6 ( 138-6) Дивно для меня ведение, --высоко, не могу постигнуть его!

Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.

7 ( 138-7) Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?

Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?

8 ( 138-8) Взойду ли на небо--Ты там; сойду ли в преисподнюю--и там Ты.

If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.

9 ( 138-9) Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, --

If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;

10 ( 138-10) и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.

Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.

11 ( 138-11) Скажу ли: 'может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня ночью';

If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;

12 ( 138-12) но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.

13 ( 138-13) Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.

For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.

14 ( 138-14) Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.

I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.

15 ( 138-15) Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.

My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16 ( 138-16) Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.

Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.

17 ( 138-17) Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!

How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!

18 ( 138-18) Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.

If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.

19 ( 138-19) О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!

Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

20 ( 138-20) Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.

For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.

21 ( 138-21) Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?

Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?

22 ( 138-22) Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.

I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.

23 ( 138-23) Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;

Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;

24 ( 138-24) и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.

And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.