Притчи 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Н е премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?

2 О на становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;

3 о на взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:

4 ' к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.

5 Н аучитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.

6 С лушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.

7 и бо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.

8 в се слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.

9 в се они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.

10 П римите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.

11 п отому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.

12 Я , премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.

13 С трах Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.

14 У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.

15 М ною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

By me kings reign, And princes decree justice.

16 м ною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.

17 Л юбящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.

18 б огатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.

19 п лоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.

20 Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;

21 ч тобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.

22 Г осподь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.

23 о т века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.

24 Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;

26 к огда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.

27 К огда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,

28 к огда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,

29 к огда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;

30 т огда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,

31 в еселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.

32 И так, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.

33 П ослушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

Hear instruction, and be wise, And refuse it not.

34 Б лажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

35 п отому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.

36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.