Provérbios 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;

3 J unto

Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

Unto you, O men, I call; And my voice is to the sons of men.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

O ye simple, understand prudence; And, ye fools, be of an understanding heart.

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Hear, for I will speak excellent things; And the opening of my lips shall be right things.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

For my mouth shall utter truth; And wickedness is an abomination to my lips.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

All the words of my mouth are in righteousness; There is nothing crooked or perverse in them.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

They are all plain to him that understandeth, And right to them that find knowledge.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Receive my instruction, and not silver; And knowledge rather than choice gold.

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

For wisdom is better than rubies; And all the things that may be desired are not to be compared unto it.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

I wisdom have made prudence my dwelling, And find out knowledge and discretion.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

Counsel is mine, and sound knowledge: I am understanding; I have might.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

By me kings reign, And princes decree justice.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

By me princes rule, And nobles, even all the judges of the earth.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

I love them that love me; And those that seek me diligently shall find me.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Riches and honor are with me; Yea, durable wealth and righteousness.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; And my revenue than choice silver.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

I walk in the way of righteousness, In the midst of the paths of justice;

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

That I may cause those that love me to inherit substance, And that I may fill their treasuries.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Jehovah possessed me in the beginning of his way, Before his works of old.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

I was set up from everlasting, from the beginning, Before the earth was.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

When there were no depths, I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Before the mountains were settled, Before the hills was I brought forth;

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

While as yet he had not made the earth, nor the fields, Nor the beginning of the dust of the world.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

When he established the heavens, I was there: When he set a circle upon the face of the deep,

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

When he made firm the skies above, When the fountains of the deep became strong,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

When he gave to the sea its bound, That the waters should not transgress his commandment, When he marked out the foundations of the earth;

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

Then I was by him, as a master workman; And I was daily his delight, Rejoicing always before him,

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

Now therefore, my sons, hearken unto me; For blessed are they that keep my ways.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Hear instruction, and be wise, And refuse it not.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Blessed is the man that heareth me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

For whoso findeth me findeth life, And shall obtain favor of Jehovah.

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: All they that hate me love death.