Provérbios 8 ~ Maahmaahyadii 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Haddaba xigmaddu sow ma dhawaaqin? Waxgarashaduna codkeedii sow kor uma qaadin?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

Waxay taagan tahay meelaha sarreeya Oo jidka agtiisa ah, meesha waddooyinku ku kulmaan.

3 J unto

Oo waxay ka qaylisaa irdaha agtooda, Meesha magaalada laga soo galo, Iyo meesha albaabbada laga soo galoba.

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

Nimanyahow, idinkaan idiin dhawaaqayaa, Oo codkayguna wuxuu u yeedhayaa binu-aadmiga.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

Garaadlaawayaashow, miyir lahaada, Nacasyadoy, waxgarasho qalbiga ku haysta.

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

I maqla, waayo, waxaan ku hadlayaa waxyaalo wanaagsan, Oo waxaan bushimaha u kala qaadayaa waxyaalo qumman.

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

Maxaa yeelay, afkaygu run buu ku hadlayaa; Oo bushimahayguna shar bay karhaan.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

Erayada afkayga oo dhammi waa xaq, Oo innaba wax qalloocan ama maroorsan lagama helo.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

Iyagu dhammaantood waa u cad yihiin kii wax garanaya, Oo waana u qumman yihiin kuwa aqoonta hela.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Edbintayda qaata, lacagse ha qaadanina, Oo aqoontana ka hor doorta dahabka saafiga ah.

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

Waayo, xigmaddu waa ka sii wanaagsan tahay luulka, Oo wax alla waxa la damci karo oo dhanna iyada lalama simi karo.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

Anigoo xigmad ahu, waxaan la fadhiyaa miyir, Oo waxaan helaa aqoon iyo digtoonaan.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

Rabbiga ka cabsashadiisu waa in sharka la naco. Kibirka, iyo madaxweynaanta, iyo jidka sharka, Iyo afka qalloocan ayaan anigu necbahay.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

Talo iyo xigmad anigaa iska leh, Oo waxaan ahay waxgarasho, xoogna waan leeyahay.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

Boqorradu gacantayday wax ku xukumaan, Oo amiirraduna amarkaygay garta ku gooyaan.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

Taliyayaasha iyo saraakiisha iyo weliba xaakinnada dunida oo dhammuna Anigay wax iigu taliyaan.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

Anigu kuwa i jecel waan jeclahay, Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Anigaa iska leh taajirnimo iyo sharaf. Iyo weliba maal raagaya iyo xaqnimoba.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

Midhahaygu way ka sii wanaagsan yihiin dahab, haah, oo xataa dahab aad u wanaagsan way ka sii wanaagsan yihiin, Oo waxa ii kordhaana way ka sii wanaagsan yihiin lacag la doortay.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

Anigu waxaan ku socdaa jidka xaqnimada, Iyo waddooyinka garta dhexdooda,

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

Si aan kuwa i jecel uga dhigo inay maal dhaxlaan, Oo aan khasnadahooda ugu buuxiyo.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

Rabbigu wuxuu i lahaan jiray bilowgii jidkiisa Iyo shuqulladiisii hore ka hor.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

Aniga aakhirada hore waa lay taagay, waxaan jiray bilowgii ugu horreeyey, Ama intaan dunidu jirin ka hor.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

Anigu waxaan dhashay intaan moolal jirin ka hor, Iyo intaanay jirin ilo biyo ka buuxaan.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Intaan la qotomin buuraha Iyo kuraha ka hor ayaan anigu dhashay,

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

Intaanuu isagu samayn dhulka iyo berrimmada, Amase ciiddii dunida ugu horraysay.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

Markuu samooyinka hagaajiyey anigu waan joogay, Markuu xariijinta ku wareejiyey moolka dushiisa,

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

Markuu cirka sare taagay, Markii ilaha moolku xoog yeesheen,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

Markuu badda xad u yeelay Si aan biyuhu amarkiisa ugu xadgudbin, Markuu aasaaskii dhulka dhigay,

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

Markaas anigu isagaan dhinac joogay, anigoo ah sidii hawlhoggaamiye, Oo anigu maalin kasta faraxiisaan ahaa, Oo mar kasta hortiisaan ku rayrayn jiray;

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Waxaan ku rayrayn jiray inta dhulkiisa la degay, Oo waxaan ku farxi jiray binu-aadmiga.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

Haddaba sidaas daraaddeed, wiilashoy, bal i maqla; Waayo, waxaa barakaysan kuwa jidadkayga xajiya.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Edbinta dhegaysta, oo caqli yeesha, Oo ha diidina.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Waxaa barakaysan ninka i maqla, Oo maalin kasta irdahayga igu dhawra, Oo albaabbadayda igu suga.

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

Waayo, ku alla kii i helaa wuxuu helaa nolol, Oo Rabbiguna raalli buu ka ahaan doonaa.

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Laakiinse kii igu dembaabaa naftiisuu wax yeelaa, Kuwa aniga i neceb oo dhammu waxay jecel yihiin dhimasho.