Provérbios 8 ~ Proverbs 8

picture

1 N ão clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?

Does not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?

2 N o cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.

She takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.

3 J unto

She cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:

4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.

“To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

5 A prendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.

O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.

6 O uvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.

Listen, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;

7 P orque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.

For my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.

8 J ustas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.

All the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.

9 T odas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.

They are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.

10 A ceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.

Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;

11 P orque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.

For wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.

12 E u, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.

“I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.

13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.

The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.

14 M eu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.

Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.

15 P or mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.

By me kings reign, And rulers decree justice.

16 P or mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.

By me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.

17 E u amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.

I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.

18 R iquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.

Riches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.

19 M elhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.

My fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.

20 A ndo pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,

I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

21 d otando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.

That I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.

22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.

“The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

23 D esde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.

I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.

24 A ntes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.

When there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

25 A ntes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,

Before the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;

26 q uando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.

While as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.

27 Q uando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,

When He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,

28 q uando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,

When He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,

29 q uando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,

When He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,

30 e ntão eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;

Then I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

31 f olgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.

Rejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.

32 A gora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.

“Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.

33 O uvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.

Hear instruction and be wise, And do not disdain it.

34 F eliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia

Blessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

35 P orque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.

For whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;

36 M as o que pecar contra mim fará mal ã sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

But he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”