Ezequiel 19 ~ Ezekiel 19

picture

1 E tu levanta uma lamentação sobre os príncipes de Israel,

“Moreover take up a lamentation for the princes of Israel,

2 e dize: Que de leoa foi tua mãe entre os leões! Deitou-se no meio dos leõezinhos, criou os seus cachorros.

and say: ‘What is your mother? A lioness: She lay down among the lions; Among the young lions she nourished her cubs.

3 A ssim criou um dos seus cachorrinhos, o qual, fazendo-se leão novo, aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

She brought up one of her cubs, And he became a young lion; He learned to catch prey, And he devoured men.

4 O ra as nações ouviram falar dele; foi apanhado na cova delas; e o trouxeram com ganchos ã terra do Egito.

The nations also heard of him; He was trapped in their pit, And they brought him with chains to the land of Egypt.

5 V endo, pois, ela que havia esperado, e que a sua esperança era perdida, tomou outro dos seus cachorros, e fê-lo leão novo.

‘When she saw that she waited, that her hope was lost, She took another of her cubs and made him a young lion.

6 E este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.

He roved among the lions, And became a young lion; He learned to catch prey; He devoured men.

7 E devastou os seus palácios, e destruiu as suas cidades; e assolou-se a terra, e a sua plenitude, por causa do som do seu rugido.

He knew their desolate places, And laid waste their cities; The land with its fullness was desolated By the noise of his roaring.

8 E ntão se ajuntaram contra ele as gentes das províncias ao redor; estenderam sobre ele a rede; e ele foi apanhado na cova delas.

Then the nations set against him from the provinces on every side, And spread their net over him; He was trapped in their pit.

9 E com ganchos meteram-no numa jaula, e o levaram ao rei de Babilônia; fizeram-no entrar nos lugares fortes, para que se não ouvisse mais a sua voz sobre os montes de Israel.

They put him in a cage with chains, And brought him to the king of Babylon; They brought him in nets, That his voice should no longer be heard on the mountains of Israel.

10 T ua mãe era como uma videira plantada junto

‘Your mother was like a vine in your bloodline, Planted by the waters, Fruitful and full of branches Because of many waters.

11 E tinha uma vara forte para cetro de governador, e elevou-se a sua estatura entre os espessos ramos, e foi vista na sua altura com a multidão dos seus ramos.

She had strong branches for scepters of rulers. She towered in stature above the thick branches, And was seen in her height amid the dense foliage.

12 M as foi arrancada com furor, e lançada por terra; o vento oriental secou o seu fruto; quebrou-se e secou-se a sua forte vara; o fogo a consumiu.

But she was plucked up in fury, She was cast down to the ground, And the east wind dried her fruit. Her strong branches were broken and withered; The fire consumed them.

13 E agora está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.

And now she is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.

14 E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.

Fire has come out from a rod of her branches And devoured her fruit, So that she has no strong branch— a scepter for ruling.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.