Êxodo 35 ~ Exodus 35

picture

1 E ntão Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.

Then Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said to them, “These are the words which the Lord has commanded you to do:

2 S eis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.

Work shall be done for six days, but the seventh day shall be a holy day for you, a Sabbath of rest to the Lord. Whoever does any work on it shall be put to death.

3 N ão acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.

You shall kindle no fire throughout your dwellings on the Sabbath day.” Offerings for the Tabernacle

4 D isse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:

And Moses spoke to all the congregation of the children of Israel, saying, “This is the thing which the Lord commanded, saying:

5 T omai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,

‘Take from among you an offering to the Lord. Whoever is of a willing heart, let him bring it as an offering to the Lord: gold, silver, and bronze;

6 c omo também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,

blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair;

7 p eles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,

ram skins dyed red, badger skins, and acacia wood;

8 a zeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,

oil for the light, and spices for the anointing oil and for the sweet incense;

9 p edras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.

onyx stones, and stones to be set in the ephod and in the breastplate. Articles of the Tabernacle

10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:

‘All who are gifted artisans among you shall come and make all that the Lord has commanded:

11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;

the tabernacle, its tent, its covering, its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;

the ark and its poles, with the mercy seat, and the veil of the covering;

13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

the table and its poles, all its utensils, and the showbread;

14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;

also the lampstand for the light, its utensils, its lamps, and the oil for the light;

15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;

the incense altar, its poles, the anointing oil, the sweet incense, and the screen for the door at the entrance of the tabernacle;

16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;

the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles, all its utensils, and the laver and its base;

17 a s cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;

the hangings of the court, its pillars, their sockets, and the screen for the gate of the court;

18 a s estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;

the pegs of the tabernacle, the pegs of the court, and their cords;

19 a s vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

the garments of ministry, for ministering in the holy place —the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.’” The Tabernacle Offerings Presented

20 E ntão toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.

And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.

Then everyone came whose heart was stirred, and everyone whose spirit was willing, and they brought the Lord ’s offering for the work of the tabernacle of meeting, for all its service, and for the holy garments.

22 V ieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.

They came, both men and women, as many as had a willing heart, and brought earrings and nose rings, rings and necklaces, all jewelry of gold, that is, every man who made an offering of gold to the Lord.

23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.

And every man, with whom was found blue, purple, and scarlet thread, fine linen, and goats’ hair, red skins of rams, and badger skins, brought them.

24 T odo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.

Everyone who offered an offering of silver or bronze brought the Lord ’s offering. And everyone with whom was found acacia wood for any work of the service, brought it.

25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.

All the women who were gifted artisans spun yarn with their hands, and brought what they had spun, of blue, purple, and scarlet, and fine linen.

26 E todas as mulheres h

And all the women whose hearts stirred with wisdom spun yarn of goats’ hair.

27 O s príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,

The rulers brought onyx stones, and the stones to be set in the ephod and in the breastplate,

28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.

and spices and oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense.

29 T rouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.

The children of Israel brought a freewill offering to the Lord, all the men and women whose hearts were willing to bring material for all kinds of work which the Lord, by the hand of Moses, had commanded to be done. The Artisans Called by God

30 D epois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,

And Moses said to the children of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante ã sabedoria, ao entendimento, ã ciência e a todo ofício,

and He has filled him with the Spirit of God, in wisdom and understanding, in knowledge and all manner of workmanship,

32 p ara inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,

to design artistic works, to work in gold and silver and bronze,

33 e m lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.

in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of artistic workmanship.

34 T ambém lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,

“And He has put in his heart the ability to teach, in him and Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

He has filled them with skill to do all manner of work of the engraver and the designer and the tapestry maker, in blue, purple, and scarlet thread, and fine linen, and of the weaver—those who do every work and those who design artistic works.