1 E ntão Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
Mosè convocò tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse loro: «Queste sono le cose che l'Eterno ha ordinato di fare.
2 S eis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
Si lavorerà sei giorni, ma il settimo giorno sarà per voi un giorno santo, un sabato di riposo, consacrato all'Eterno. Chiunque fa qualche lavoro in esso sarà messo a morte.
3 N ão acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
Non accenderete il fuoco in alcuna delle vostre abitazioni il giorno del sabato».
4 D isse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
Poi Mosè parlò a tutta l'assemblea dei figli d'Israele e disse: «Questo è ciò che l'Eterno ha ordinato, dicendo:
5 T omai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
"Prendete tra di voi un'offerta all'Eterno; chiunque è di cuore generoso recherà un'offerta all'Eterno: oro, argento e bronzo,
6 c omo também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
stoffe di colore violaceo, porporino e scarlatto, lino fino e pelo di capra,
7 p eles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
pelli di montone tinte in rosso, pelli di tasso e legno d'acacia,
8 a zeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
olio per la luce del candelabro e aromi per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico,
9 p edras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale.
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
Chiunque tra di voi ha dell'abilità, venga e faccia tutto ciò che l'Eterno ha ordinato:
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
il tabernacolo, la sua tenda e la copertura, i suoi fermagli, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
l'arca, le sue stanghe, il propiziatorio e il velo di copertura dell'arca,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
la tavola e le sue stanghe, tutti i suoi utensili e il pane della presentazione;
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
il candelabro per la luce e i suoi utensili, le sue lampade e l'olio per la luce del candelabro;
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
l'altare dell'incenso e le sue stanghe, l'olio dell'unzione, l'incenso aromatico e la cortina d'ingresso all'entrata del tabernacolo,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
l'altare degli olocausti con la sua griglia di bronzo, le sue stanghe e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base,
17 a s cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
i tendaggi del cortile, le sue colonne e le loro basi, e la cortina all'ingresso del cortile;
18 a s estacas do tabernáculo, as estacas do atrio, e as suas cordas;
i piuoli del tabernacolo, i piuoli del cortile e le loro funi;
19 a s vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
le vesti finemente tessute per fare il servizio nel luogo santo, le vesti sacre per il sacerdote Aaronne e le vesti dei suoi figli per servire come sacerdoti"».
20 E ntão toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
Allora tutta l'assemblea dei figli d'Israele si allontanò dalla presenza di Mosè.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
Così tutti quelli che erano mossi dal loro cuore e tutti quelli che erano spinti dal loro spirito, vennero a portare l'offerta all'Eterno per l'opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per le vesti sacre.
22 V ieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
Vennero uomini e donne, quelli che erano di cuore generoso, e portarono fermagli, orecchini, anelli da sigillare e braccialetti, ogni sorta di gioielli d'oro; ognuno portò qualche offerta d'oro all'Eterno.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
E tutti quelli che avevano delle stoffe di color violaceo, porporino, scarlatto, o lino fino, o pelo di capra, o pelli di montone di color rosso, o pelli di tasso, li portarono.
24 T odo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
Chiunque poteva fare un'offerta d'argento o di bronzo, portò l'offerta consacrata all'Eterno; e chiunque aveva del legno di acacia per qualche lavoro destinato al servizio, lo portò.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
Tutte le donne abili filarono con le proprie mani e portarono i loro filati di color violaceo, porporino, scarlatto, e del lino fino.
26 E todas as mulheres h
E tutte le donne che erano mosse dal loro cuore ed avevano delle abilità, filarono del pelo di capra.
27 O s príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
I capi del popolo portarono pietre di onice e pietre da incastonare per l'efod e per il pettorale,
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
aromi e olio per la luce del candelabro, per l'olio dell'unzione e per l'incenso aromatico.
29 T rouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, che erano mossi dal cuore a portare qualcosa per tutta l'opera che l'Eterno aveva comandato di fare per mezzo di Mosè, recarono all'Eterno delle offerte volontarie.
30 D epois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezaleel, filho de îri, filho de Hur, da tribo de Judá,
Mosè disse ai figli d'Israele: «Vedete, l'Eterno ha chiamato per nome Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Hur, della tribú di Giuda,
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante ã sabedoria, ao entendimento, ã ciência e a todo ofício,
e lo ha ripieno dello Spirito di DIO, di sapienza, d'intelligenza e di conoscenza e di ogni abilità,
32 p ara inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
per ideare disegni artistici, per lavorare l'oro, l'argento e il bronzo,
33 e m lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
per scolpire pietre da incastonare, per intagliare il legno e per eseguire ogni sorta di lavori d'arte.
34 T ambém lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
Ha anche messo in cuore l'abilità d'insegnare, a lui e a Oholiab figlio di Ahisamak, della tribú di Dan.
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.
Li ha ripieni della sapienza di cuore per eseguire ogni sorta di lavori di intagliatore, di disegnatore, di ricamatore e di tessitore, in color violaceo, porporino, scarlatto, e di lino fino, in grado di eseguire qualunque lavoro e di ideare disegni artistici.