1 F ilho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Figlio mio, custodisci le mie parole e conserva dentro di te i miei comandamenti.
2 O bserva os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Custodisci i miei comandamenti e vivrai, custodisci il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 A ta-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 D ize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Di' alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama «amico» l'intendimento
5 p ara te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
affinché ti custodiscano dalla donna altrui, dalla straniera che usa parole lusinghevoli.
6 P orque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Dalla finestra della mia casa guardavo attraverso la grata
7 v i entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
e vidi tra gli sciocchi; scorsi tra i giovani un ragazzo privo di senno,
8 q ue passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
che passava per la strada presso l'angolo della straniera e si dirigeva verso la sua casa
9 n o crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;
al crepuscolo, sul declinare del giorno, mentre scendeva la notte nera ed oscura.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.
Ecco farglisi incontro una donna in vesti da prostituta e astuta di cuore;
11 E la é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
ella è turbolenta e provocante, e non sa tenere i piedi in casa sua;
12 o ra está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
ora sulla strada, ora per le piazze sta in agguato ad ogni angolo.
13 P egou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Cosi essa lo prese e lo baciò, poi sfacciatamente gli disse:
14 S acrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
«Dovevo fare sacrifici di ringraziamento; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 P or isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti, e ti ho trovato.
16 J á cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Ho adornato il mio letto con coperte di arazzo, con lino colorato d'Egitto
17 J á perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
ho profumato il mio letto di mirra, di aloe e di cinnamomo.
18 V em, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, deliziamoci in amorosi piaceri
19 P orque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
perché mio marito non è in casa, ma è partito per un lungo viaggio;
20 u m saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
ha preso con sé un sacchetto di denaro e tornerà a casa soltanto al plenilunio».
21 E la o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Ella lo sedusse con parole persuasive, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
22 E le a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Egli la seguí senza indugio, come un bue va al macello, come un incatenato alla punizione dello stolto,
23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
finché una freccia non gli trafigge il fegato; come un uccello si affretta, senza sapere che un laccio è teso contro la sua vita.
24 A gora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos
Or dunque, figli miei, ascoltatemi, fate attenzione alle parole della mia bocca.
25 N ão se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Il tuo cuore non si volga dietro le sue vie, non sviarti per i suoi sentieri;
26 P orque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
perché ne ha fatti cadere molti feriti a morte, e tutti quelli da lei uccisi erano uomini forti.
27 C aminho de Seol é a sua casa, o qual desce
La sua casa è la via dello Sceol, che scende ai penetrali della morte.