1 F ilho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
My son, keep my words And treasure my commandments within you.
2 O bserva os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Keep my commandments and live, And my teaching as the apple of your eye.
3 A ta-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Bind them on your fingers; Write them on the tablet of your heart.
4 D ize ã sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Say to wisdom, “You are my sister,” And call understanding your intimate friend;
5 p ara te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
6 P orque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
For at the window of my house I looked out through my lattice,
7 v i entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
And I saw among the naive, And discerned among the youths A young man lacking sense,
8 q ue passava pela rua junto ã esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,
9 n o crepúsculo, ã tarde do dia, ã noite fechada e na escuridão;
In the twilight, in the evening, In the middle of the night and in the darkness.
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada ã moda das prostitutas, e astuta de coração.
And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a harlot and cunning of heart.
11 E la é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
She is boisterous and rebellious, Her feet do not remain at home;
12 o ra está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
She is now in the streets, now in the squares, And lurks by every corner.
13 P egou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:
14 S acrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
“ I was due to offer peace offerings; Today I have paid my vows.
15 P or isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
“Therefore I have come out to meet you, To seek your presence earnestly, and I have found you.
16 J á cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
“I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.
17 J á perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
“I have sprinkled my bed With myrrh, aloes and cinnamon.
18 V em, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
“Come, let us drink our fill of love until morning; Let us delight ourselves with caresses.
19 P orque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
“For my husband is not at home, He has gone on a long journey;
20 u m saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home.”
21 E la o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him.
22 E le a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,
23 a té que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Until an arrow pierces through his liver; As a bird hastens to the snare, So he does not know that it will cost him his life.
24 A gora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos
Now therefore, my sons, listen to me, And pay attention to the words of my mouth.
25 N ão se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.
26 P orque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
For many are the victims she has cast down, And numerous are all her slain.
27 C aminho de Seol é a sua casa, o qual desce
Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.