1 M as deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.
2 P orque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
This is the very thing I wrote you, so that when I came, I would not have sorrow from those who ought to make me rejoice; having confidence in you all that my joy would be the joy of you all.
4 P orque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you.
5 O ra, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
But if any has caused sorrow, he has caused sorrow not to me, but in some degree— in order not to say too much—to all of you.
6 B asta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
Sufficient for such a one is this punishment which was inflicted by the majority,
7 D e maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.
8 P elo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
Wherefore I urge you to reaffirm your love for him.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
For to this end also I wrote, so that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
But one whom you forgive anything, I forgive also; for indeed what I have forgiven, if I have forgiven anything, I did it for your sakes in the presence of Christ,
11 p orque não ignoramos as suas maquinações.
so that no advantage would be taken of us by Satan, for we are not ignorant of his schemes.
12 O ra, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
Now when I came to Troas for the gospel of Christ and when a door was opened for me in the Lord,
13 n ão tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
I had no rest for my spirit, not finding Titus my brother; but taking my leave of them, I went on to Macedonia.
14 G raças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
But thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and manifests through us the sweet aroma of the knowledge of Him in every place.
15 p orque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing;
16 P ara uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
17 P orque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.