2 Reis 10 ~ 2 Kings 10

picture

1 O ra, Acabe tinha setenta filhos em Samária. E Jeú escreveu cartas, e as enviou a Samária, aos chefes de Jizreel, aos anciãos, e aos aios dos filhos de Acabe, dizendo:

Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the rulers of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,

2 L ogo que vos chegar esta carta, visto que estão convosco os filhos de vosso senhor, como também carros, e cavalos, e uma cidade fortificada, e armas,

“Now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses and a fortified city and the weapons,

3 e scolhei o melhor e mais reto dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai, e pelejai pela casa de vosso senhor.

select the best and fittest of your master’s sons, and set him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”

4 E les, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?

But they feared greatly and said, “Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?”

5 E ntão o que tinha cargo da casa, o que tinha cargo da cidade, os anciãos e os aios mandaram dizer a Jeú: Nós somos teus servos, e tudo quanto nos ordenares faremos; a homem algum constituiremos rei. Faze o que parecer bem aos teus olhos.

And the one who was over the household, and he who was over the city, the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying, “ We are your servants, all that you say to us we will do, we will not make any man king; do what is good in your sight.”

6 D epois lhes escreveu outra carta, dizendo: Se sois comigo, e se quereis ouvir a minha voz, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde ter comigo a Jizreel: Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.:

Then he wrote a letter to them a second time saying, “If you are on my side, and you will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel tomorrow about this time.” Now the king’s sons, seventy persons, were with the great men of the city, who were rearing them.

7 S ucedeu pois, que, chegada a eles a carta, tomaram os setenta filhos do rei e os mataram; puseram as cabeças deles nuns cestos, e lhas mandaram a Jizreel.

When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy persons, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.

8 V eio um mensageiro e lhe anunciou, dizendo: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. E ele disse: Ponde-as em dois montões ã entrada da porta, até pela manhã.

When the messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons,” he said, “Put them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”

9 A o sair ele pela manhã, parou, e disse a todo o povo: Vós sois justos; eis que eu conspirei contra o meu senhor, e o matei; mas quem feriu a todos estes?

Now in the morning he went out and stood and said to all the people, “You are innocent; behold, I conspired against my master and killed him, but who killed all these?

10 S abei, pois, agora que, da palavra do senhor, que o Senhor falou contra a casa de Acabe, nada cairá em terra; porque o Senhor tem feito o que falou por intermédio de seu servo Elias.

Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what He spoke through His servant Elijah.”

11 E Jeú feriu todos os restantes da casa de Acabe em Jizreel, como também a todos os seus grandes, os seus amigos íntimos, e os seus sacerdotes, até não lhe deixar ficar nenhum de resto.

So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men and his acquaintances and his priests, until he left him without a survivor.

12 E ntão Jeú se levantou e partiu para ir a Samária. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos pastores,

Then he arose and departed and went to Samaria. On the way while he was at Beth-eked of the shepherds,

13 e ncontrou-se com os irmãos de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Responderam eles: Somos os irmãos de Acazias; e descemos a saudar os filhos do rei e os filhos da rainha.

Jehu met the relatives of Ahaziah king of Judah and said, “Who are you?” And they answered, “We are the relatives of Ahaziah; and we have come down to greet the sons of the king and the sons of the queen mother.”

14 E ntão disse ele: Apanhai-os vivos. E eles os apanharam vivos, quarenta e dois homens, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, e a nenhum deles deixou de resto.

He said, “Take them alive.” So they took them alive and killed them at the pit of Beth-eked, forty-two men; and he left none of them.

15 E , partindo dali, encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro, ao qual saudou e lhe perguntou: O teu coração é sincero para comigo como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: É. Então, se é, disse Jeú, dá-me a tua mão. E ele lhe deu a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro,

Now when he had departed from there, he met Jehonadab the son of Rechab coming to meet him; and he greeted him and said to him, “Is your heart right, as my heart is with your heart?” And Jehonadab answered, “It is.” Jehu said, “If it is, give me your hand.” And he gave him his hand, and he took him up to him into the chariot.

16 e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro.

He said, “Come with me and see my zeal for the Lord.” So he made him ride in his chariot.

17 Q uando Jeú chegou a Samária, feriu a todos os que restavam de Acabe em Samária, até os destruir, conforme a palavra que o Senhor dissera a Elias.

When he came to Samaria, he killed all who remained to Ahab in Samaria, until he had destroyed him, according to the word of the Lord which He spoke to Elijah. Jehu Destroys Baal Worshipers

18 D epois ajuntou Jeú todo o povo, e disse-lhe: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.

Then Jehu gathered all the people and said to them, “ Ahab served Baal a little; Jehu will serve him much.

19 P elo que chamai agora ã minha presença todos os profetas de Baal, todos os seus servos e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho um grande sacrifício a fazer a Baal; aquele que faltar não viverá. Jeú, porém, fazia isto com astúcia, para destruir os adoradores de Baal.

Now, summon all the prophets of Baal, all his worshipers and all his priests; let no one be missing, for I have a great sacrifice for Baal; whoever is missing shall not live.” But Jehu did it in cunning, so that he might destroy the worshipers of Baal.

20 D isse mais Jeú: Consagrai a Baal uma assembléia solene. E eles a apregoaram.

And Jehu said, “ Sanctify a solemn assembly for Baal.” And they proclaimed it.

21 T ambém Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os adoradores de Baal, de modo que não ficou deles homem algum que não viesse. E entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado a outro.

Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other.

22 E ntão disse ao que tinha a seu cargo as vestimentas: Tira vestimentas para todos os adoradores de Baal. E eles lhes tirou para fora as vestimentas.

He said to the one who was in charge of the wardrobe, “Bring out garments for all the worshipers of Baal.” So he brought out garments for them.

23 E entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal, e disse aos adoradores de Baal: Examinai, e vede bem, que porventura não haja entre vós algum servo do Senhor, mas somente os adoradores de Baal. dom; porém não puderam.

Jehu went into the house of Baal with Jehonadab the son of Rechab; and he said to the worshipers of Baal, “Search and see that there is here with you none of the servants of the Lord, but only the worshipers of Baal.”

24 A ssim entraram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Ora, Jeú tinha posto de prontidão do lado de fora oitenta homens, e lhes tinha dito: Aquele que deixar escapar algum dos homens que eu vos entregar nas mãos, pagará com a própria vida a vida dele.

Then they went in to offer sacrifices and burnt offerings. Now Jehu had stationed for himself eighty men outside, and he had said, “ The one who permits any of the men whom I bring into your hands to escape shall give up his life in exchange.”

25 S ucedeu, pois, que, acabando de fazer o holocausto, disse Jeú aos da sua guarda, e aos oficiais: Entrai e matai-os! não escape nenhum! Então os feriram ao fio da espada; e os da guarda e os oficiais os lançaram fora e, entrando no santuário da casa de Baal,

Then it came about, as soon as he had finished offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the royal officers, “ Go in, kill them; let none come out.” And they killed them with the edge of the sword; and the guard and the royal officers threw them out, and went to the inner room of the house of Baal.

26 t iraram as colunas que nela estavam, e as queimaram.

They brought out the sacred pillars of the house of Baal and burned them.

27 T ambém quebraram a coluna de Baal, e derrubaram a casa de Baal, fazendo dela uma latrina, como é até o dia de hoje.

They also broke down the sacred pillar of Baal and broke down the house of Baal, and made it a latrine to this day.

28 A ssim Jeú exterminou de Israel a Baal.

Thus Jehu eradicated Baal out of Israel.

29 T odavia Jeú não se apartou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com que fez Israel pecar, a saber, dos bezerros de ouro, que estavam em Betel e em Dã.

However, as for the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin, from these Jehu did not depart, even the golden calves that were at Bethel and that were at Dan.

30 O ra, disse o Senhor a Jeú: Porquanto executaste bem o que é reto aos meus olhos, e fizeste ã casa de Acabe conforme tudo quanto eu tinha no meu coração, teus filhos até a quarta geração se assentarão no trono de Israel.

The Lord said to Jehu, “Because you have done well in executing what is right in My eyes, and have done to the house of Ahab according to all that was in My heart, your sons of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.”

31 M as Jeú não teve o cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor Deus de Israel, nem se apartou dos pecados de Jeroboão, com os quais este fez Israel pecar.

But Jehu was not careful to walk in the law of the Lord, the God of Israel, with all his heart; he did not depart from the sins of Jeroboam, which he made Israel sin.

32 N aqueles dias começou o Senhor a diminuir os termos de Israel. Hazael feriu a Israel em todas as suas fronteiras,

In those days the Lord began to cut off portions from Israel; and Hazael defeated them throughout the territory of Israel:

33 d esde o Jordão para o nascente do sol, a toda a terra de Gileade, aos gaditas, aos rubenitas e aos manassitas, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, por toda a Gileade e Basã.

from the Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites and the Reubenites and the Manassites, from Aroer, which is by the valley of the Arnon, even Gilead and Bashan. Jehoahaz Succeeds Jehu

34 O ra, o restante dos atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?

Now the rest of the acts of Jehu and all that he did and all his might, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?

35 J eú dormiu com seus pais, e o sepultaram em Samária. Em seu lugar reinou seu filho Jeoacaz.

And Jehu slept with his fathers, and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son became king in his place.

36 O s dias que Jeú reinou sobre Israel em Samária foram vinte e oito anos.

Now the time which Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty-eight years.