Jó 9 ~ Job 9

picture

1 E ntão Jó respondeu, dizendo:

Then Job answered,

2 N a verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

“In truth I know that this is so; But how can a man be in the right before God?

3 S e alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

“If one wished to dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.

4 E le é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

“ Wise in heart and mighty in strength, Who has defied Him without harm?

5 E le é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

“ It is God who removes the mountains, they know not how, When He overturns them in His anger;

6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

Who shakes the earth out of its place, And its pillars tremble;

7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

Who commands the sun not to shine, And sets a seal upon the stars;

8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;

9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

Who makes the Bear, Orion and the Pleiades, And the chambers of the south;

10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

Who does great things, unfathomable, And wondrous works without number.

11 E is que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

“Were He to pass by me, I would not see Him; Were He to move past me, I would not perceive Him.

12 E is que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

“Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘ What are You doing?’

13 D eus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

“God will not turn back His anger; Beneath Him crouch the helpers of Rahab.

14 q uanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

“How then can I answer Him, And choose my words before Him?

15 E mbora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

“For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

16 A inda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

“If I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

17 P ois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

“For He bruises me with a tempest And multiplies my wounds without cause.

18 N ão me permite respirar, antes me farta de amarguras.

“He will not allow me to get my breath, But saturates me with bitterness.

19 S e fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

“If it is a matter of power, behold, He is the strong one! And if it is a matter of justice, who can summon Him?

20 A inda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

“ Though I am righteous, my mouth will condemn me; Though I am guiltless, He will declare me guilty.

21 E u sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

“I am guiltless; I do not take notice of myself; I despise my life.

22 T udo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

“It is all one; therefore I say, ‘He destroys the guiltless and the wicked.’

23 Q uando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

“If the scourge kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.

24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

“The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

25 O ra, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

“Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good.

26 E les passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

“They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.

27 S e eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

“Though I say, ‘I will forget my complaint, I will leave off my sad countenance and be cheerful,’

28 e ntão tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

I am afraid of all my pains, I know that You will not acquit me.

29 E u serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

“I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?

30 S e eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

“If I should wash myself with snow And cleanse my hands with lye,

31 m esmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

Yet You would plunge me into the pit, And my own clothes would abhor me.

32 P orque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

“For He is not a man as I am that I may answer Him, That we may go to court together.

33 N ão há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

“There is no umpire between us, Who may lay his hand upon us both.

34 T ire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

“Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

35 e ntão falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

“ Then I would speak and not fear Him; But I am not like that in myself.