1 P aulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are at Ephesus and who are faithful in Christ Jesus:
2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 B endito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 c omo também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
6 p ara o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
to the praise of the glory of His grace, which He freely bestowed on us in the Beloved.
7 e m quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
8 q ue ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
which He lavished on us. In all wisdom and insight
9 f azendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
He made known to us the mystery of His will, according to His kind intention which He purposed in Him
10 p ara a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
with a view to an administration suitable to the fullness of the times, that is, the summing up of all things in Christ, things in the heavens and things on the earth. In Him
11 n ele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
also we have obtained an inheritance, having been predestined according to His purpose who works all things after the counsel of His will,
12 c om o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
to the end that we who were the first to hope in Christ would be to the praise of His glory.
13 n o qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
In Him, you also, after listening to the message of truth, the gospel of your salvation—having also believed, you were sealed in Him with the Holy Spirit of promise,
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
who is given as a pledge of our inheritance, with a view to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
15 P or isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
For this reason I too, having heard of the faith in the Lord Jesus which exists among you and your love for all the saints,
16 n ão cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
17 p ara que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him.
18 s endo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
and what is the surpassing greatness of His power toward us who believe. These are in accordance with the working of the strength of His might
20 q ue operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se ã sua direita nos céus,
which He brought about in Christ, when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
21 m uito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
far above all rule and authority and power and dominion, and every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu ã igreja,
And He put all things in subjection under His feet, and gave Him as head over all things to the church,
23 q ue é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
which is His body, the fullness of Him who fills all in all.