Mateus 10 ~ Matthew 10

picture

1 E , chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.

Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.

2 O ra, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;

Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;

3 F elipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;

Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;

4 S imão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.

Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.

5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;

These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;

6 m as ide antes

but rather go to the lost sheep of the house of Israel.

7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.

And as you go, preach, saying, ‘ The kingdom of heaven is at hand.’

8 C urai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.

Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.

9 N ão vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;

Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,

10 n em de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.

or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.

11 E m qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.

And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.

12 E , ao entrardes na casa, saudai-a;

As you enter the house, give it your greeting.

13 s e a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.

If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.

14 E , se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.

Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.

15 E m verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.

Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city. A Hard Road before Them

16 E is que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.

“ Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.

17 A cautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;

But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;

18 e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.

and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.

19 M as, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.

But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.

20 P orque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.

For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.

21 U m irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.

“ Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.

22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.

You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.

23 Q uando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.

“But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes. The Meaning of Discipleship

24 N ão é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.

“ A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.

25 B asta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?

It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!

26 P ortanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.

“Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.

27 O que vos digo

What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.

28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.

Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.

29 N ão se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.

Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.

30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.

But the very hairs of your head are all numbered.

31 N ão temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.

So do not fear; you are more valuable than many sparrows.

32 P ortanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.

“Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.

33 M as qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.

But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.

34 N ão penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.

“ Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.

35 P orque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;

For I came to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;

36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.

and a man’s enemies will be the members of his household.

37 Q uem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.

“ He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.

38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.

And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

39 Q uem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.

He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it. The Reward of Service

40 Q uem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.

“ He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.

41 Q uem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.

He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”