Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos

Listen, O my people, to my instruction; Incline your ears to the words of my mouth.

2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.

Which we have heard and known, And our fathers have told us.

4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos

We will not conceal them from their children, But tell to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wondrous works that He has done.

5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;

For He established a testimony in Jacob And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers That they should teach them to their children,

6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,

That the generation to come might know, even the children yet to be born, That they may arise and tell them to their children,

7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;

That they should put their confidence in God And not forget the works of God, But keep His commandments,

8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.

And not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not prepare its heart And whose spirit was not faithful to God.

9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.

The sons of Ephraim were archers equipped with bows, Yet they turned back in the day of battle.

10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;

They did not keep the covenant of God And refused to walk in His law;

11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.

They forgot His deeds And His miracles that He had shown them.

12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.

He wrought wonders before their fathers In the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.

He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.

14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.

Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.

15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.

He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.

16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.

He brought forth streams also from the rock And caused waters to run down like rivers.

17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.

Yet they still continued to sin against Him, To rebel against the Most High in the desert.

18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.

And in their heart they put God to the test By asking food according to their desire.

19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?

Then they spoke against God; They said, “ Can God prepare a table in the wilderness?

20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

“Behold, He struck the rock so that waters gushed out, And streams were overflowing; Can He give bread also? Will He provide meat for His people?”

21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Therefore the Lord heard and was full of wrath; And a fire was kindled against Jacob And anger also mounted against Israel,

22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.

Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.

23 C ontudo ele ordenou

Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;

24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.

He rained down manna upon them to eat And gave them food from heaven.

25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.

Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.

26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.

He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.

27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;

When He rained meat upon them like the dust, Even winged fowl like the sand of the seas,

28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.

Then He let them fall in the midst of their camp, Round about their dwellings.

29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.

So they ate and were well filled, And their desire He gave to them.

30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,

Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,

31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.

The anger of God rose against them And killed some of their stoutest ones, And subdued the choice men of Israel.

32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.

In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.

33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.

So He brought their days to an end in futility And their years in sudden terror.

34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.

When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;

35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.

And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.

36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.

But they deceived Him with their mouth And lied to Him with their tongue.

37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.

For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful in His covenant.

38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.

But He, being compassionate, forgave their iniquity and did not destroy them; And often He restrained His anger And did not arouse all His wrath.

39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.

Thus He remembered that they were but flesh, A wind that passes and does not return.

40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!

How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!

41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.

Again and again they tempted God, And pained the Holy One of Israel.

42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,

They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,

43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,

When He performed His signs in Egypt And His marvels in the field of Zoan,

44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.

And turned their rivers to blood, And their streams, they could not drink.

45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.

He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.

46 E ntregou

He gave also their crops to the grasshopper And the product of their labor to the locust.

47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.

He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.

48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.

He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.

49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.

He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.

50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.

He leveled a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave over their life to the plague,

51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.

And smote all the firstborn in Egypt, The first issue of their virility in the tents of Ham.

52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.

But He led forth His own people like sheep And guided them in the wilderness like a flock;

53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.

He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.

54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.

So He brought them to His holy land, To this hill country which His right hand had gained.

55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.

He also drove out the nations before them And apportioned them for an inheritance by measurement, And made the tribes of Israel dwell in their tents.

56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.

Yet they tempted and rebelled against the Most High God And did not keep His testimonies,

57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.

But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.

58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.

For they provoked Him with their high places And aroused His jealousy with their graven images.

59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.

When God heard, He was filled with wrath And greatly abhorred Israel;

60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,

So that He abandoned the dwelling place at Shiloh, The tent which He had pitched among men,

61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.

And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.

62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.

He also delivered His people to the sword, And was filled with wrath at His inheritance.

63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.

Fire devoured His young men, And His virgins had no wedding songs.

64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.

His priests fell by the sword, And His widows could not weep.

65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.

Then the Lord awoke as if from sleep, Like a warrior overcome by wine.

66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.

He drove His adversaries backward; He put on them an everlasting reproach.

67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

He also rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,

68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.

But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.

69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.

And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has founded forever.

70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;

He also chose David His servant And took him from the sheepfolds;

71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.

From the care of the ewes with suckling lambs He brought him To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.

72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them with his skillful hands.