1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos
Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos
nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
23 C ontudo ele ordenou
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
46 E ntregou
Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.
I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.
dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.