1 G ive ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
3 W hich we have heard and known, and our fathers have told us.
Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
4 W e will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
5 F or he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
6 T hat the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
7 T hat they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
8 A nd might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
9 T he children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
10 T hey kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
11 A nd forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
12 M arvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
13 H e divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
14 I n the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
15 H e clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
16 H e brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
17 A nd they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
18 A nd they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
19 Y ea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
20 B ehold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
21 T herefore the Lord heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
22 B ecause they believed not in God, and trusted not in his salvation:
sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
23 T hough he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
24 A nd had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
25 M an did eat angels' food: he sent them meat to the full.
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
26 H e caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
27 H e rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
28 A nd he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
29 S o they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
30 T hey were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
31 T he wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
32 F or all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
33 T herefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
34 W hen he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
35 A nd they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
36 N evertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
37 F or their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
38 B ut he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
39 F or he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
40 H ow oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
41 Y ea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
42 T hey remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
43 H ow he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
44 A nd had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
45 H e sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
46 H e gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
47 H e destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
48 H e gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
49 H e cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
50 H e made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
51 A nd smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
52 B ut made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
53 A nd he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
54 A nd he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
55 H e cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
56 Y et they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
57 B ut turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
58 F or they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
59 W hen God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
60 S o that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
61 A nd delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
62 H e gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
63 T he fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
64 T heir priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
65 T hen the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
66 A nd he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
67 M oreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
68 B ut chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
69 A nd he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
70 H e chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
71 F rom following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
72 S o he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.